Книга Друзья Бога - Сергей Слюсаренко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где оно? Где? — в один голос закричали и Андреа, и Марео.
— Ну, я же говорила, у меня есть старшая сестра. Оно у нее.
— Надо срочно возвращаться в Модену после того, что мы узнали. — Андреа говорил так, словно его не ждали неминуемый арест и казнь, которая в следующий раз могла стать фатальной.
— Нет, моя сестра уже восемь лет как замужем за герцогом Йоркским. Она живет в Англии.
— Ну да, — Джанкарло хлопнул себя по лбу ладонью, — конечно! Я старый осел! Мария Моденская, которая с большой вероятностью станет через пару лет королевой Англии! До того момента, как восторжествует истина, любой заход в английский порт однозначен смертному приговору.
— Почему? Вы не говорили, что вам может грозить опасность в Англии, — удивилась Анна.
— Понимаешь, дорогая Анна, у нас сложилась совершенно невероятная ситуация. Именно с ней и был связан срочный визит Рикардо в Модену, именно поэтому я должен был так спешно покинуть ваш гостеприимный замок. — Аббат жестом остановил Андреа, не дав юноше даже открыть рот. — По ложному обвинению в пиратстве Андреа был арестован в Венеции и приговорен к смерти. И приговор был от имени английского короля, правда, в исполнении мерзавцев из Ост-Индской компании. Вот поэтому…
— Вы думаете, сестра мне откажет в аудиенции? — улыбнулась Анна.
— Вам-то не откажет! Но сначала нас всех посадят за решетку в самом сыром и глубоком каземате! И уже никакой герцог Йоркский нам не поможет. — Аббат был очень расстроен.
— Тогда я поеду одна! — в запале сказала Анна.
— И я с тобой! — Топо был готов идти за Анной на край света.
— Дорогие мои, у нас же есть более простые варианты. Давайте сделаем так! — Андреа обрадовался и забегал по каюте, потирая ладони. — Анна под моей охраной отправляется домой. Мы все идем на Ямайку, где я постараюсь обговорить все детали с Морганом и решить часть наших проблем. По крайней мере какое-то время мы будем в относительной безопасности. А вы, Анна, если сможете, напишите письмо вашей сестре. Ну или если ваш отец, герцог Альфонсо, согласится, посетите ее сами. А потом, когда ваша уважаемая сестра поможет восстановлению истины и справедливости, мы все счастливо возобновим наши усилия в разгадке тайны.
— Нет, — неожиданно жестко сказала Анна. — Я не согласна.
— То есть? Ты не хочешь мне помочь? — удивился Андреа.
— Когда я вернусь в Модену, то произойдет нечто ужасное. Я уже никому не смогу помочь. Поэтому…
— Что может произойти? — Возмущенный Топо даже схватился за эфес шпаги. — Я не дам тебя в обиду!
— Спасибо, Топо, но, боюсь, против армии ты будешь бессилен. А когда срываются королевские браки, то их восстанавливает именно армия. Я не хочу ничего объяснять, но я пойду с вами на Карибы. И уже оттуда свяжусь с сестрой. Вернее, я пошлю письмо отсюда, а ждать ответа буду там, вместе с вами. И Змея мы должны победить вместе — это долг моей семьи, значит, и мой долг.
— Женщина на корабле — это же к несчастью… — Андреа покраснел и замолк.
— Ну, можно подумать, что ты на корабле — это великая удача! — вступился за Анну Топо. — И Барри к ней привязался.
— Топо, ну хоть сейчас не приплетай своего кота, — фыркнул Андреа. — Которого я, кстати, никогда в обиду не дам. — И немедленно погладил кота по лобастой голове, словно извиняясь.
— Друзья мои, я предлагаю простое решение. Анна может пойти на моем корабле. У меня команда особенная, и никакие суеверия нам не страшны…
— Вы сговорились, — только и смог произнести Андреа.
— Андреа, милый мой друг, это будет для меня еще больший подарок, чем тот бриллиант, который подарил мне Рикардо, — сказала Анна.
— Какой бриллиант? — не понял Андреа и посмотрел на Топо. — Откуда у тебя бриллиант?
— Я сэкономил, не будь жадиной. — Рикки отвел глаза в сторону.
— Так, я понимаю, что мне уже ничего не изменить. Завтра выходим. А ты, Рикки, проследи, чтобы нашей гостье, то есть гостье аббата, были созданы все условия на «Прегьере».
— Есть, капитан! — Топо вскочил по стойке «смирно», улыбаясь во весь рот.
Андреа в смешанных чувствах вышел на палубу, пытаясь понять, а скорее принять последние события.
И на палубе капитан не смог найти покоя. Прямо у борта «Диссекта» на волнах болталась маленькая шлюпка. В ней сидел и горько плакал мальчик.
— Бай, что случилось, почему слезы и почему ты тут? — Андреа немедленно отдал приказ поднять на палубу несчастного.
— Я, я… — Чумазый мальчишка, жуликоватый проводник, плакал навзрыд, не имея возможности сказать ни слова.
— Воды ему! — скомандовал Андреа.
— Я хотел монетку спрятать, а он отнял и побил меня!!! — Мальчик перестал икать и залился горючими слезами.
— Кто он? Я убью его! — возмутился Андреа.
— Дядя Лоренцо. И сказал, что убьет меня, если я еще не принесу. Он всегда меня бьет, а тут такие деньги большие. Господин капитан, заберите меня отсюда!!!
— Куда забрать? — Андреа присел на корточки, пытаясь напоить водой мальчугана.
— В дальние стра-а-аны! — Пацан опять зарыдал.
* * *
В полдень «Диссект» и «Прегьера» параллельными курсами отправились на запад. Первое время Топо и Андреа, стоя на шканцах, смотрели на шхуну, где у борта Джанкарло и Анна тоже не отрываясь наблюдали за друзьями. Корабли шли в неведомое, в никуда, в борьбу и победы, в поиски счастья и ответов на загадки. В поисках Великого Змея, который уже ждал их в бездне океанов. А на самом юте, уже отмытый, сидел юнга и в полном блаженстве смотрел в небо, мечтая о своих морях и своих небесах.
Давно уже зашло солнце, и небо расцветили мириады звезд. Давно уже все свободные от вахт моряки спали. И только на самой корме, опершись на гакаборт, стоял капитан Андреа Чиков Амалфийский. Рядом с ним, чуть склонив голову набок, чтобы хоть ухом касаться человека, сидел Барбаросса. Спокойный и знающий заранее все, что будет потом.