Книга Том, Дик и Дебби Харри - Джессика Адамс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так и написано? — с уважением спросила Бронте.
— Понятия не имею, — пожал плечами Гарри. — Но знаешь что? У меня в холодильнике припрятана бутылка белого вина. Это, конечно, не «Моэ», но по крайней мере сможет обеспечить…
— Непрерывность процесса… — подсказала Бронте.
— …и мужество в нашем рискованном предприятии, — закончил Гарри, пропуская запутанную часть инструкции, где объяснялось про аллергические тесты и пробы на отдельных прядях.
Итальянский у него ни к черту, решил Гарри. Впрочем, все, что требуется, — это выдавить содержимое тюбика на голову Бронте. Не похоже, что она подвержена аллергиям.
— Смотри-ка, и кондиционер бесплатный прилагается, — произнесла Бронте, разглядывая крошечный флакончик. — Как мило с их стороны.
— Могу тебе в придачу массаж головы сделать, — предложил Гарри, — входит в стоимость услуг.
— С удовольствием, — ответила она, с опаской наблюдая, как Гарри встряхивает тюбик с краской.
— Итак, стакан вина для синьориты и массаж головы, — провозгласил Гарри, — но только молю вас, недвижиссимо головиссимо, синьорита. В противном случае препаратто потечетто.
— Гарри? — окликнула его Бронте, пока он ходил к холодильнику за вином.
— М-мм?
— Хотела тебе кое-что рассказать, только не знаю, как ты это воспримешь.
— Смелее, камаратто.
— Я тут говорила на днях со своей бывшей помощницей, Лорой. Они как раз подыскивают человека в бухгалтерию «Женщины Австралии». Я понимаю, это не совсем то, что ты хотел, — не собственная колонка, конечно…
— Черт, у тебя волосы краснеют! — завопил Гарри, наблюдая, как из светло-русых волосы превращаются в алые.
— Ничего, как раз под цвет подвязок, — беспечно ответила Бронте.
Забавно, подумалось ей, когда она по-настоящему счастлива, вот как сейчас, ничто не в силах испортить ей настроение.
— Бухгалтерия, — протянул Гарри, склонив голову. — Хм-м…
— Так вот, я подумала, если захочешь прилететь в Сидней на пару дней, можешь у меня остановиться.
— Серьезно? Ты что, правда позволишь мне у себя пожить?
— Конечно, — осторожно кивнула она, чтобы не потекла краска.
— Правда — с тобой?!
Бронте опять кивнула, улыбаясь при виде его обалдевшего лица.
— Согласен! Как только мы закончим сию операционе, я мчусь за билетом. Перспектива провести два дня в вашем обществе, мадам, — малая цена за подписание долгосрочного контракта в должности бухгалтера с международным медийным гигантом. Пусть даже и на должность занюханного бухгалтера.
— Идиот, — засмеялась Бронте.
— Смотри-ка, — с облегчением произнес Гарри. — Волосы белеют.
Солнце клонилось к закату. К обеду воздух раскалился до сорока градусов, а затем, повинуясь закону природы, жара постепенно пошла на убыль и к ужину сошла на нет.
— Багровое солнце с вечера — жди назавтра пожаров в буше. Или ночью грозы, — проворчал старик, один из посетителей «Комптон Армз».
— Не удивлюсь, — откликнулся Дон. — Я за один сегодняшний день столько пива продал, что придется в пивоварню звонить, чтобы еще завезли.
Собирая стаканы со столов, бармен сунул под мышку флакон с освежителем воздуха, чтобы опрыснуть им дальний зал перед приходом гостей. Если хорошенько прицелиться, может, даже удастся в Пиппин с Венди попасть и выгнать их из-за стойки. Повезло же бедняге Гарри, что они именно сегодня надумали сюда заявиться.
— А про озоновый слой не слышал, нет? — проворчала Пиппин, пока Дон кружил вокруг них со своим спреем.
— Здесь сегодня семейство Гилби гуляет, — как бы между прочим заметил он, направив струю чуть выше головы Венди Вагнер, и перешел к другому столику.
— Сваливаем, — решила Пиппин.
Но было уже поздно — на пороге появился Гарри в своей рубашке с подковами и с аккуратно подбритыми бачками.
— Бог ты мой! — пробормотала Пиппин, разглядев за его спиной Бронте. — На блондинку посмотри.
— Ничего себе! — прошептала Венди, застыв с бокалом в руках.
— Ничего себе! — прошептал Дон, обращаясь к игрокам в крикет, пришедшим пораньше.
Наслаждаясь произведенным эффектом — на нее уже много лет никто не оборачивался, — Бронте гордо вышагивала в своих чулках в сеточку и туфлях на высоком каблуке. Ей не терпелось лишний раз взглянуть на себя в зеркало, хотя она и без того знала, что выглядит, по выражению Гарри, «превосходиссимо». Завтра утром, с похмелья, она, может, и переменит свое мнение, но сегодня все было замечательно.
Небрежно помахав Пиппин и Венди, несмотря на то что вид сладкой парочки по-прежнему цеплял, Гарри прошел мимо бильярдных столов. Конечно, хорошо бы Бронте шла чуть поближе, чтобы всем было понятно, что они вместе, но, с другой стороны, со шпильками шутки плохи — она и так чуть шею себе не сломала, пока они сюда доковыляли.
— Меня никто не узнаёт, — услышал он громкий шепот Бронте, которая поравнялась с ним у входа в зал, украшенный воздушными шарами.
— Я же тебе говорил, — хихикнул Гарри.
— А, Бронте, добро пожаловать! — Миссис Гилби снимала полиэтиленовую пленку с тарелки с пирожками. — Какая красивая прическа.
— Мое почтение, Бронте, — вежливо поздоровался доктор Гилби, стоя на стуле со связкой шаров в руке.
Посмеиваясь, Гарри ткнул Бронте локтем в бок:
— Не забывай, что мои родители — инопланетяне. Они наделены экстрасенсорными органами чувств.
— Оправдывайся, оправдывайся. А я уж было поверила, что мне удастся обвести их вокруг пальца…
— Кстати, — Гарри многозначительно кивнул в сторону соседнего зала, — видела тех двух штучек за стойкой?
— Ага, ты еще усиленно прикидывался, будто их не замечаешь. Что, местные интриганки?
— Вот именно.
— И что, портят тебе жизнь? Ты это хочешь сказать?
— Это Пиппин и Венди. — Он вздохнул.
— Ах вот оно что, два других угла любовного «Тоблерона»! Тогда, думаю, тебя порадует, что их как раз сейчас травят морилкой, — расхохоталась Бронте, подаваясь к двери, чтобы получше разглядеть дезинфекционные работы Дона.
Улыбаясь, Гарри лениво закинул руки за голову. Ему становилось значительно лучше.
— Ой, смотри, — кивнула на дверь Бронте, — Том пришел.
Вслед за несколькими парами в зал вошли Том с Перситой — они несли полиэтиленовый пакет со срезанным побегом акации из Лилейной заводи.
— Привет, — вежливо произнес Гарри, с удивлением отметив, что Персита едва достает ему до груди. Том и раньше говорил, что она миниатюрна и очаровательна, но Гарри не ожидал, что она такая крошечная.