Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Руины Изиды - Мэрион Зиммер Брэдли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Руины Изиды - Мэрион Зиммер Брэдли

293
0
Читать книгу Руины Изиды - Мэрион Зиммер Брэдли полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 ... 86
Перейти на страницу:

Вернулась акушерка и принесла Миранде горячий напиток. Увидев, что она куда-то собирается, акушерка запротестовала.

— Я пойду погуляю с подругой, ученой дамой с Университета, — махнула рукой Миранда. — Помолчи, мне надоело тебя слушать. Три дня ты мне твердила, что я должна гулять, а теперь, когда я наконец собралась, ты отговариваешь меня. Не понимаю я тебя, иди отсюда. — Она засмеялась. — Цендри, ты поддержишь меня на лестнице?

Цендри взяла Миранду под руку, и они медленно начали спускаться по длинной лестнице. Цендри внутренне поразилась своей заботливости. "Если в чем меня Изида и изменила, так это в отношении к женщинам. Вести себя с ними как раньше я уже не смогу". Сознание того, что она может смотреть на другую женщину как на любовницу, изменило в Цендри само восприятие женщин, и она понимала это, только не могла определить, в какие формы отношений это может вылиться в дальнейшем. Например, сейчас она смотрела на Миранду как на родную сестру.

Будто прочитав ее мысли, Миранда вдруг спросила:

— Теперь ты знаешь наш самый главный праздник, Цендри. Скажи, что ты о нем думаешь?

— Пока не знаю, что и думать, — честно ответила Цендри. — Я поражена, и мне очень стыдно. — Она помолчала. — Наверное, через двести восемьдесят дней здесь будет всплеск рождаемости.

— Совсем нет, — покачала головой Миранда — Летняя жара — не самое лучшее время для вынашивания. Большинство женщин, желающих иметь детей, больше рассчитывают на зимний праздник, в этом случае они родят в это время долгого года. Правда, женщины, которые работают на фермах, стараются забеременеть во время сбора урожая, тогда малыши у них появятся перед самой посевной. Есть, конечно, и женщины, которые просто хотят иметь детей, им безразлично время. Моя сестра из таких, она ходит на каждый праздник, но у нее, похоже, бесплодие. Слушай, Цендри, — в голосе Миранды зазвучала тревога, — я слышала, что у женщин в мужских мирах нет никакого способа предохраниться от беременности, кроме как воздерживаться от мужчин. Это правда? Значит, ты не предохранилась? — Она сокрушенно покачала головой. — Я забыла тебе сказать об этом. Конечно, можно все исправить, но процесс это довольно болезненный.

Тревога Миранды, ее трогательная забота была такой искренней, что Цендри поспешила успокоить ее:

— Не беспокойся, что бы я ни делала, мне беременность не грозит. Значит, ваши женщины тоже защищаются против беременности?

— Над этой проблемой бились все ученые Матриархата, — засмеялась Миранда. — Немногие женщины хотят иметь больше троих детей, а некоторые совсем не хотят их. Таких я не понимаю. Если женщина не хочет рожать детей, ей самой лучше бы родиться мужской особью. Но, слава Богине, у нас много женщин, которые хотят иметь много детей. Такие как только отнимают от груди одного младенца, тут же бегут за другим. Конечно, мы должны благодарить их, но я хотела спросить тебя о другом. — Она озабоченно посмотрела на Цендри. — Не показалось ли тебе, Цендри, что в этом празднике ничего, кроме зачатия детей, нет?

— Я недостаточно хорошо знаю ваш мир, чтобы делать выводы о каком-то высшем значении этого праздника.

— Я попробую тебе объяснить, хотя любая жрица сделала бы это лучше меня, — начала медленно говорить Миранда. — Три праздника, три раза в нашем долгом году мы посещаем берег моря. Таким образом мы напоминаем себе, что и мужчины и женщины — все являются детьми Богини, которую раньше мы называли Персефоной, а теперь называем Изидой. Сам праздник проходит на берегу моря, поскольку оттуда вышло все живое, значит, и мы сами. У мужчин тоже есть свои желания, и мы, женщины, должны в день праздника все вместе удовлетворить их, сделать их спокойными и счастливыми.

Объяснение еще больше запутало Цендри, но Миранда на этом закончила толкование истинного смысла праздника.

— Мы пришли, — сказала она, — вот он, дом наказаний. Как наследница Ванайи я имею право пройти сюда с кем хочу.

В дверях дома наказаний стояла коротконогая крепкая охранница с угрюмым, покрытым тяжелыми складками лицом. Миранда коротко поговорила с ней, и охранница пропустила их внутрь.

Бывая во многих мирах, Цендри неоднократно доводилось видеть подобные места. Дом наказаний состоял из четырех комнатушек, точнее клеток, на удивление чистых и опрятных. Заключенные, а их было всего двое, выглядели ухоженными и сытыми. От холода их спасали одеяла. Неприятно поразило Цендри только одно — возле каждой клетки на стене висели разнообразные орудия наказания и пыток, из которых длинные хлысты показались Цендри самыми ужасными. Она тут же вспомнила, как во время полета на Изиду ей сказали, что для мужской особи, напавшей на гражданку планеты, существует только одно наказание — смерть, и поняла, что здесь мужчина не имеет права оказывать непочтение или сопротивление женщине. Если он отважится на такой поступок, он будет уничтожен. Так уничтожают опасных диких зверей или взбесившихся домашних животных. Цендри содрогнулась, представив, что Дал находится сейчас в подобном месте.

Миранда сжала ее руку.

— Я знаю, Цендри, все это ужасно, — зашептала она, — но мужских особей невозможно удержать в руках иначе, большинство из них не такие, как те, с кем мы общаемся.

Цендри вспомнила юношу, плакавшего в ее объятиях на берегу, других мужчин, нежных и ласковых. Они искали не только физического слияния, но и душевного, в этом безжалостном к ним обществе они пытались найти свою потерянную половину и воссоединиться с ней. Цендри хотелось плакать, потому что даже Миранда не смогла бы понять этого.

— Вот этот посланец, — показала Миранда. — Лиалла сказала, что его допрашивали с применением кнута, но он повторял только то, что было в самом послании. Поговори с ним о послании, ведь оно предназначалось тебе. Ванайя взяла его и запретила всем говорить об этом. Ял, — позвала Миранда посланца. Накрывшись одеялом, он лежал на голом полу… Услышав голос, он пошевелился. — Я привела к тебе ученую даму с Университета. Если твое послание предназначено ей, говори.

Посланец медленно начал подниматься. Цендри в ужасе смотрела на его изорванную ударами бича и залитую кровью рубашку. Он шел к прутьям, и Цендри почти физически ощущала боль, которую испытывал посланец от каждого движения.

— Стало быть, вы и есть та самая ученая дама с Университета? — спросил он. — Дарительница жизни Ванайя сказала, что вас не интересует мое послание. Она сказала, что жизнь мужской особи вам безразлична.

— Ванайя ошиблась, — тихо ответила Цендри. — Если у тебя есть для меня послание от моего дорогого спутника, скажи мне его.

— Примите мое уважение, ученая дама, вы ошиблись. Это не послание от вашего спутника, но оно касается его, — ответил Ял. — Я должен был передать вам, что ваш спутник, ученый магистр Даллард Малок, взят в заложники и находится в одном из поселков у строящейся плотины и будет находиться там до тех пор, пока сюда не прибудут мужчины из Сообщества и не увидят, в каких условиях мы живем. Мы хотим, чтобы они увидели, как нас истязают и как мы умираем. Они должны понять, что здесь настоящее рабство. Мы требуем, чтобы Сообщество вмешалось в дела Матриархата и заставило его правительниц дать нам равные с женщинами права. А пока этого не произойдет, ученый Даллард Малок будет оставаться с нами.

1 ... 72 73 74 ... 86
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Руины Изиды - Мэрион Зиммер Брэдли"