Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Кулл беглец из Атлантиды - Роберт Ирвин Говард 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Кулл беглец из Атлантиды - Роберт Ирвин Говард

59
0
Читать книгу Кулл беглец из Атлантиды - Роберт Ирвин Говард полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 72 73 74 ... 94
Перейти на страницу:
легкой походкой направился ко дворцу, обсуждая смотр с командирами, которые ехали с ним, не употребляя много слов, но говоря многое.

“Это могучая армия.” сказал он, “Но армия подобна мечу, и ей нельзя позволять ржаветь”.

Итак, они ехали по улице, и Кулл не обращал внимания ни на какие перешептывания, доносившиеся до его слуха из толпы, которая все еще кишела на улицах.

“Это Кулл, смотри! Валка! Но какой король! И какой мужчина! Посмотри на его плечи! Его руки!”

И вполголоса более зловещий шепот: “Кулл! Ха, проклятый узурпатор с языческих островов–”

“Да, позор Валузии, что варвар восседает на Троне королей–”

Кулл мало что понял. Жестокой рукой он захватил приходящий в упадок трон древней Валузии и еще более тяжелой рукой удерживал его, человек против целого народа.

После зала совета, дворца собраний, где Кулл коротко ответил на официальные и хвалебные фразы лордов и леди, с тщательно скрытым, мрачным весельем по поводу такого легкомыслия.

Затем лорды и леди официально удалились, а Кулл откинулся на спинку горностаевого трона и размышлял о государственных делах, пока слуга не попросил разрешения у великого короля выступить и не объявил об эмиссаре пиктского посольства.

Кулл вернул свой разум из тусклых лабиринтов валузийского государственного корабля, где он блуждал, и посмотрел на пикта без особой благосклонности.

Мужчина ответил королю пристальным взглядом, не дрогнув. Он был крепко сложенным воином среднего роста, смуглым, как и вся его раса, и обладал сильными неподвижными чертами лица, из-под которых смотрели бесстрашные непроницаемые глаза.

“Глава советников, Ка-ну из племен, шлет приветствия и говорит: на празднике восходящей луны есть трон для Кулла, короля Валузии”.

“Хорошо.” ответил Кулл, “Скажи Ка-ну Древнему, послу западных островов, что король Валузии распьет с ним вина, когда луна взойдет над холмами Залгары”.

“У меня есть слово для короля, а не, - с презрительным взмахом руки, “ для этих рабов”.

Кулл одним словом отпустил слуг, настороженно наблюдая за пиктом.

Мужчина подошел ближе и понизил голос: “Приходи один на пир сегодня вечером, лорд король. Таково было слово моего вождя”.

Глаза короля сузились. “Один?”

“Да”. Они молча смотрели друг на друга, их взаимная племенная вражда кипела под покровом формальности. Их уста произносили культурные слова высокоразвитой расы, расы, не принадлежащей им, но в их глазах светились первобытные традиции первобытных дикарей. Кулл мог быть королем Валузии, а пикт - эмиссаром при ее дворах, но там, в тронном зале Королей, два соплеменника сердито смотрели друг на друга, свирепые, настороженные, в то время как призраки диких войн и междоусобиц мировой древности шептались друг с другом.

На стороне Кулла было преимущество, и он наслаждался им в полной мере.

Подперев челюсть рукой, Кулл разглядывал пикта, который стоял, как изваяние из бронзы, запрокинув голову, глаза не дрогнули.

По губам Кулла скользнула улыбка, которая была больше похожа на насмешку.

“И так.” сказал он, “Я должен прийти один?” Цивилизация научила его говорить на языке инуэндо, и глаза пикта заблестели. Но он ничего не ответил.

“Откуда я знаю, что ты родом из Ка-ну?”

“Я сказал”. мужчина ответил угрюмо.

“И когда это пикт говорил правду?” - усмехнулся Кулл, полностью осознавая, что пикты не лгали, но используя это средство, чтобы разозлить человека.

“Я понимаю твой план, король”. Пикт невозмутимо ответил: “Ты хочешь разозлить меня. Очень хорошо. Тебе не нужно идти дальше. Я достаточно разъярен. И я вызываю тебя встретиться со мной в поединке на копье, мече или кинжале, верхом или пешком. Ты король или мужчина?”

Глаза Кулла блеснули в сдержанном восхищении, которое, должно быть, боец должен дарить другому, но он не преминул воспользоваться шансом еще больше разозлить своего противника.

“Король не принимает вызов безымянного варвара”. он усмехнулся: “Император Валузии также не нарушает Перемирие послов. Вам разрешено уйти. Скажи Ка-ну, что я приду – один ”.

Глаза пикта убийственно сверкнули. Его буквально трясло в тисках первобытной жажды крови; затем, повернувшись спиной прямо к королю Валузии, он пересек Зал Общества и исчез в огромном дверном проеме.

Кулл снова откинулся на спинку горностаевого трона и задумался. Итак, глава Совета пиктов пожелал, чтобы он пришел один? По какой причине? Предательство? Кулл мрачно коснулся рукояти своего огромного меча. Но едва ли. Пикты слишком высоко ценили союз с Валузией, чтобы разорвать его по какой-либо феодальной причине. Кулл мог быть воином Атлантиды и наследственным врагом пиктов, но он был королем Валузии и их самым могущественным союзником. Кулл размышлял о странном положении дел, которое сделало его союзником древних врагов и врагом древних друзей. Затем он встал и беспокойно прошелся по залу. Цепи дружбы, племени и традиций, которые он разорвал, чтобы удовлетворить свои амбиции.

[…]

Кулл откинулся назад, все еще настороженно оглядываясь вокруг.

“Там говорит дикарь”. сказал Ка-ну, “Думаешь, если бы я планировал предательство, я бы осуществил его здесь, где подозрение наверняка пало бы на меня? Тут. Вам, молодым соплеменникам, предстоит многому научиться. Были мои вожди, которые чувствовали себя не в своей тарелке, потому что вы родились среди холмов Атлантиды; и вы мысленно презираете меня, потому что я пикт. Тут. Я вижу тебя Куллом, королем Валузии, а не Куллом, безрассудным атлантийцем, который в одиночку победил налетчиков Скана. Так и вы должны видеть во мне не пикта, а международного человека, мировую фигуру. Теперь обратите внимание на эту фигуру! Если бы тебя убили завтра, кто был бы королем?”

“Канууб, барон Блала”.

“Даже так. Я возражаю против Канууба по многим причинам. Но это больше всего; Канууб - всего лишь фигура-голова”.

“Фигуральный руководитель! Как так? Он был моим величайшим противником, но я не знал, что он отстаивал какое-либо дело, кроме своего собственного. Какой фигуральный руководитель”.

Глаза Ка-ну все еще мерцали, но в них горел расчетливый огонек, и он процитировал поговорку своего народа о том, что смех тратит слова впустую.

“Но я не буду смеяться над тобой”.

“Ветер может слышать”. уклончиво ответил Ка-ну, “Есть циклы внутри циклов. Но ты можешь доверять мне и ты можешь доверять Брулу, убийце Копья. Смотри, ” он вытащил из-под своих одежд золотой браслет, изображающий трижды свернувшегося крылатого дракона с тремя рубиновыми рогами на голове. “Изучи это внимательно, Кулл. Брул будет носить

1 ... 72 73 74 ... 94
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Кулл беглец из Атлантиды - Роберт Ирвин Говард"