Книга Десять причин для любви - Джулия Куин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она покачала головой.
Себ уперся руками в бока и уставился на дядю, неподвижно лежавшего на ковре лицом вниз. Он не задумывался над тем, как закончатся их взаимоотношения, но точно не таким образом. Проклятие! Что же ему делать теперь?
— Если бы я описывал это в романе… — пробормотал он себе под нос, пытаясь напрячь все свое воображение, обычно приберегаемое им для его персонажей. — Если бы я это описывал…
— Что ты сказал?
Он обернулся к Аннабел. Он так погрузился в свои мысли, что почти забыл о ее присутствии.
— Ничего, — произнес он, тряхнув головой. Она наверняка решит, что он несет полную чушь.
— Мне уже лучше, — объявила она.
— Что?
Она мотнула головой, махнула рукой.
— Рассчитывай на меня. Что бы ни понадобилось, я смогу сделать это.
Он моргнул, удивляясь, как быстро она пришла в себя.
— Ты уверена? Я могу…
— Я поплачу, когда мы все закончим, — резко проговорила она.
— Я люблю тебя, — сказал он, хотя и понимал, что сейчас самый неподходящий момент для такого заявления. Но было что-то в том, как она стояла в своей простой полотняной ночной рубашке, что-то обыденное и сильное. В ней чувствовалась богиня. Ну как он мог не любить ее?! — Я уже говорил тебе это? — осведомился Себ с улыбкой.
Она покачала головой, дрожащие губы сложились в улыбку.
— Я тоже тебя люблю.
— Хорошо, — просто ответил он, потому что момент не подходил для сердечных излияний и цветов. Впрочем, он не смог удержаться и добавил: — Мне было бы чертовски неуютно жить на свете, если бы ты меня не любила.
— Я думаю, что нам следует отнести его обратно в его комнату, — промолвила она, с отвращением глядя на тело Ньюбери.
Себастьян кивнул, мрачно прикидывая вес дяди. Это было трудно осуществить даже им вдвоем.
— А ты знаешь, где его комната? — осведомился он.
Она покачала головой.
— А ты?
— Нет.
Вот проклятие!
— Мы можем положить его в салоне, — предложила она. — Или куда-нибудь еще, где есть выпивка. Если считать, что он напился, то мог бы и свалиться замертво. — Она нервно глотнула. — Например, ударился головой.
Себастьян глубоко вздохнул и, упершись руками в бока, еще раз оценивающе посмотрел вниз на дядю. В смерти тот выглядел еще безобразнее, чем в жизни. Огромный, раздутый… По крайней мере, никто не усомнится, что у него могло сдать сердце, особенно после треволнений нынешнего дня.
— Голова… сердце, — пробормотал он. — Не имеет значения. Мне становится нехорошо даже при одном взгляде на него. — Он постоял еще минуту, откладывая неизбежное, но в конце концов расправил плечи и сказал: — Я ухвачу его под мышками, а ты берись за ноги. Но сначала нам нужно будет переложить его на спину.
Они переложили его навзничь, затем встали на оговоренные места и попытались его поднять.
— Господи, — проворчал Себастьян, слова невольно слетели с его губ.
— Не получится, — вздохнула Аннабел.
— Должно получиться.
Они поднимали и тянули, задыхаясь от напряжения, но не могли оторвать тело от пола больше чем на секунду. Никоим образом они не могли доставить его в салон, не создавая такого шума, который поднимет всех на ноги.
— Нам придется разбудить Эдварда, — наконец проговорил Себастьян.
Глаза Аннабел взметнулись к его лицу.
— Я могу доверить ему свою жизнь.
Она кивнула.
— И может быть, Луиза…
— Она и перышка не поднимет.
— Я думаю, что она сильнее, чем кажется. — Но, говоря это, Аннабел понимала, что в ее голосе звучит скорее надежда, чем уверенность. Она прикусила губку и снова взглянула на Ньюбери. — Полагаю, нам понадобится вся помощь, которую мы сможем добыть.
Себастьян начал кивать, потому что без чьей-то поддержки им явно было не обойтись. Но тут оказалось, что помощь подоспела, и притом в самой неожиданной форме…
— Что, черт побери, здесь происходит?
Аннабел окаменела. Не от ужаса. Происходящее превосходило всякий ужас.
— Аннабел? — рявкнула ее бабушка, почти строевым шагом входя в соединяющую комнаты дверь. — Шум стоит, как от стада слонов. Как, по-твоему, может женщина заснуть в такой обстановке?.. О-о! — Она остановилась на полпути при виде Себастьяна. Затем она опустила глаза и увидела графа. — Ад и все его дьяволы!
Она издала звук, который Аннабел не поняла: толи вздох, толи ворчание… Скорее, знак крайнего раздражения.
— Кто из вас его убил? — требовательно осведомилась она.
— Никто, — поспешно ответила Аннабел. — Он просто… умер. По собственной инициативе.
— В твоей комнате?
— Я его сюда не звала, — возмутилась Аннабел.
— Нет. Ты б не стала. И будь все проклято! — В голосе бабушки прозвучало почти сожаление. Аннабел могла лишь уставиться на нее потрясенно… Или изумленно… — Ну а вы что здесь делаете? — Леди Викерс обратила свой ледяной взор на Себастьяна.
— Именно то, что вы думаете, миледи, — промолвил он. — К сожалению, выбранный мною момент оказался не слишком подходящим. — Он посмотрел вниз, на тело дяди. — Он уже пребывал в таком виде, когда я появился.
— Оно и к лучшему, — пробормотала леди Викерс. — Если бы он пришел и застал вас на ней… Господи Боже, я и представить себе не могу, какой поднялся бы шум!
«Мне нужно было бы покраснеть, — подумала Аннабел. — Действительно, нужно!» Но сил на это не было; она не была уверена даже в том, что вообще когда-нибудь будет способна испытывать смущение.
— Что ж, нам нужно от него избавиться, — проговорила бабушка так, словно речь шла о старом диване. — Должна заметить, что для тебя все складывается отлично.
— О чем вы говорите? — ужаснулась Аннабел.
— Он-то теперь граф. — Леди Викерс щелкнула пальцами в сторону Себастьяна. — И он будет чертовски более приемлемым, чем был Роберт.
«Роберт?» — удивилась Аннабел, глядя вниз, на лорда Ньюбери. Она даже не знала его имени. Почему-то это было особенно странным. Этот мужчина хотел на ней жениться, он напал на нее, а потом умер у ее ног. А она даже не знала его имени…
На какое-то мгновение они застыли над телом. Наконец леди Викерс нарушила затянувшееся молчание:
— Проклятие! Он слишком толстый…
Аннабел резко прихлопнула рот ладошкой, пытаясь сдержать смех. Потому что это было не смешно. Совсем не смешно!.. В ее комнате — покойник.
Однако в этот момент ей хотелось засмеяться.