Книга Увидеть звезды - Линда Гиллард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего подобного! Я приехал сюда, чтобы попросить тебя выйти за меня.
— Не нужно врать.
— Я не знал, что ты ждешь ребенка. Заявился сюда, в парк Хейзелхед, в надежде, что встречу тебя. Нет, я точно знал, что ты приедешь. Хотел прямо здесь, рядом с памятником, посвященным памяти твоего мужа, попросить тебя оказать мне честь — стать моей женой.
— Я не верю тебе.
— «Что вы так боязливы, маловерные?»[30]Впрочем, ты вообще не веришь, даже самую малость. Дай мне руку. Левую.
Я протянула ему руку и почувствовала, как по безымянному пальцу скользнуло кольцо.
— С опалом. Он здорово подходит к твоим глазам. Дымчато-голубой с золотистыми искрами в глубине. Изумительный камень. Учти: кольцо твое, чтобы ты ни решила. Но я надеялся, что ты примешь его в качестве обручального.
Проведя пальцем по гладкому ободку, я пробормотала:
— В самый раз.
— Ну да. Луиза измерила твое кольцо и сказала, какой размер.
— Так она сказала тебе, что я в положении?
— Нет! Господи Иисусе, неужели беременность столь ужасающе воздействует на клетки мозга? Если Луиза все же надеялась, что я женюсь на тебе, ты думаешь, она стала бы заранее выкладывать такой секрет?
Я услышала, как он поднялся с земли и как слегка задрожала скамейка, когда он снова уселся.
— Ты хоть понимаешь, что большинство парней сразу бы сбежали, не оставив адреса?
— Лу знает, что ты не такой.
— Может, и знает. Однако предпочла не искушать судьбу. Она не сказала мне.
— Но… теперь ты, наверное, уже передумал. Понимаешь, одно дело — слепая жена…
— … и сварливая к тому же.
— Но еще и ребенок в придачу…
— Это не просто ребенок. Это мой ребенок.
— Но где мы будем жить? И где ты будешь работать?
— Это все мелочи! Выходи за меня.
— Тебе вовсе не обязательно на мне жениться. Ты можешь быть с нами и так, без всяких формальностей.
— Миссис Фрэйзер, вы предлагаете мне жить во грехе?
— Да, предлагаю. А что, у тебя есть возражения?
Он присвистнул сквозь зубы:
— Думаю, они найдутся у моей бабушки. Особенно если мы будем так вольничать на Скае. Если до нее дойдут слухи, что Кейр Харви завел себе сожительницу, старушка умрет от стыда. И это будет на моей совести.
— У тебя есть бабушка? На Скае?
— Есть. Ей девяносто четыре, но она вполне еще бодрая. Даже очень. Но не любит компании, а то бы я тебя с ней познакомил.
— Тебе совсем не обязательно докладывать ей, что ты живешь во грехе.
— С падшей женщиной. С падшей англичанкой… Все равно дознается. Она хоть и сидит теперь дома, у нее отличная шпионская сеть. И мне не поздоровится, черт возьми. Это уж точно.
— Значит, мы должны пожениться, чтобы не расстраивать твою старушку?
— Думаю, лучше не рисковать. Если бы не бабушка, я бы, конечно, с радостью воспользовался твоим великодушием.
Последовало долгое молчание, я услышала, как в парк вошли какие-то люди. Они двигались по брусчатой дорожке к Мемориалу, разговаривали почти шепотом. Когда шорох их шагов утих, я сказала:
— Я выйду за тебя, но при одном условии.
— И каково оно?
— На церемонию ты должен прийти в костюме горца, в килте.
— Но ты ведь не сможешь меня увидеть!
— Зато Луиза сможет. Она будет в абсолютном восторге от такого зрелища: ты в шотландском национальном костюме. И твоя бабушка тоже обрадуется, так мне почему-то кажется.
— Значит, если я исполню этот твой сумасбродный каприз, ты скажешь «да»?
— Если ты настаиваешь.
— Да, настаиваю. И еще: я очень хочу тебя поцеловать. Как ты думаешь, призрак Харви не станет возражать?
Я провела пальцами по его лицу, которое так хорошо знала и так любила.
— Может, и станет. Только я теперь живу настоящим, а не прошлым.
Я погладила висок и короткие гладкие волосы, потом, обхватив ладонью шею, наклонила его лицо и поцеловала. Кейр обнял меня, и я снова почувствовала себя совсем маленькой. Так крепко обнял, что я испугалась за малыша. Я положила голову Кейру на грудь, чувствуя, как волосы на затылке слегка вздымаются от его дыхания. Я сказала:
— Я не смогу делать все, что обычно делают зрячие мамы, но я не так беспомощна, как тебе, вероятно, кажется. Но когда малыш начнет ходить… тогда, конечно, возникнут сложности.
— Это понятно. Тут нужно действовать сообща.
— И все же есть опасность выкидыша. Я слишком старая. И возможны какие-то отклонения. Правда, мне провели тесты, кучу, всё вроде в норме, но мало ли… абсолютно всё врачи проверить не могут.
— Марианна, когда ты вошла в парк, я сразу увидел, что ты с животом. И вполне мог ретироваться. Но я здесь, я хочу, чтобы ты была моей женой, и в радости и в горе. И еще я хочу — очень хочу — быть отцом. Можно мне его потрогать?
— Конечно.
Кейр положил мне на живот свою огромную ладонь, и я почувствовала сквозь платье тепло его кожи.
— Уже шевелится? — с благоговением спросил он.
— О господи, еще как! Ведь уже почти шесть месяцев. Крутится все время… Вот! Чувствуешь?
Кейр ничего не ответил. Придвинувшись поближе, я почувствовала, как поднялась и опала его грудная клетка — от глубокого вздоха. Я положила свою руку поверх его руки:
— Но одну вещь я точно знаю про нашего ребенка.
— Что-то не так?
— Да нет. Просто я знаю, что это мальчик. Если все пройдет хорошо, то у тебя будет сын. Я решила назвать его Джеймсом.
Он громко рассмеялся, страшно довольный, а в этот момент малыш снова ударил меня ножкой. Я села прямо и закрыла рот Кейра ладонью:
— Ты действительно любишь меня? Всем сердцем и душой?
— Да. И всей своей плотью и кровью. Я не говорил такого ни одной женщине.
— Ты сказал, что я сварливая.
— Чрезвычайно! Ты всегда найдешь повод повоевать. Если я не вмешаюсь, ты замучишь бедное создание.
— Сына.
— Сынулю… Джеймс отличное имя. Так звали моего деда. Бабушке понравится.
— Ну, просто груз с души свалился. Она придет на свадебную церемонию, как ты думаешь?
— Только если эту церемонию устроить прямо у ее порога.
— А что, неплохая мысль! Мы ведь с тобой именно у порога и познакомились. Но если мы поженимся прямо сейчас, тебе от бабули здорово достанется. Она сразу поймет, что я на шестом месяце.