Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » ЛОРИНГ - Макс Ридли Кроу 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга ЛОРИНГ - Макс Ридли Кроу

307
0
Читать книгу ЛОРИНГ - Макс Ридли Кроу полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 ... 122
Перейти на страницу:

— Я так понимаю, теперь моя задача — узнать, что прячет наш безумный лекарь?

— Не совсем, Лоринг, — Вилсон засыпал перемолотый кофе в турку. — Полагаю, что ключ отпирает дверь в некое тайное помещение. Вам туда необязательно попадать. Только найти его и указать нам. Мы сами справимся в этот раз. Не хочу рисковать вашей жизнью.

Я наблюдал за тем, как на поверхности воды появляются первые пузырьки, и вздымается пена. Вилсон тут же снял кофе с огня и разлил по чашкам.

— И кого вы там собираетесь арестовать? Доктора Шермана или доктора Стоуна?

Кофе пролился на стол. Коричневая клякса поползла к открытому журналу, пропитала нижние страницы. Инспектор смотрел на меня исподлобья, забыв о горячей турке. Потом зашипел, быстро поставил ее на место, приложил обожженные пальцы к мочке уха.

— Закройте дверь, Лоринг.

Когда я выполнил его просьбу и вернулся к столу, инспектор уже вытер пятно и недовольно хмурился, глядя на испорченные страницы журнала.

— Когда вы узнали?

— Не могу сказать.

— От кого?

— Не могу сказать.

— Но что-то вы можете, Лоринг? — прорычал он, подняв на меня взгляд и снова опуская его. — Это государственная тайна. За одно упоминание фамилии Стоун я имею все основания бросить вас за решетку. Это как минимум.

— А максимум заткнуть навсегда, как скупщика из Урбема?

У него дернулся глаз. Правая рука напряглась. Я знал, что он держит пистолет в верхнем ящике стола. А вот Вилсону не было известно о ноже в моем рукаве. Мы сидели и смотрели друг на друга, догадываясь, кто из нас на что способен. Наконец, он поднялся и отошел к окну. Безоружный. Я остался сидеть на стуле.

— Умные люди — редкость, Лоринг, — сказал Вилсон, отвернувшись от меня. Он отодвинул штору и смотрел на темный город. — Со временем привыкаешь к тому, что тебя окружают глупцы, и начинаешь всех прочих мерить той же мерой. И потом, встречая умного человека, вдруг понимаешь, что сам давно стал дураком. Вы меня понимаете?

— Не очень.

— Ваше счастье. Вы изолированы от людей в своем ремесле.

— В некотором роде это они от меня изолируются.

— Я недооценил вас, Лоринг. В этом мой промах. А вы переоценили меня. В этом — ваш косяк. Занятно, правда? — он обернулся, глянул на меня через плечо, усмехнулся и снова перевел взгляд на верхушки крыш, что едва виднелись на фоне фиолетового неба. — Я не имею права посвящать вас во все тонкости работы тайного сыска. Но подтверждаю, что ликвидация скупщика не была случайной. Мы узнали от него всё, что было нужно. Имя заказчика и исполнителя.

— Так вы и вышли на меня, — я держал чашку с кофе левой рукой, оставляя правую свободной. На всякий случай.

— Да. Подняли все возможные документы, и даже позаботились о том, чтобы на время ваши портреты исчезли из сыскных контор. Вы были нам нужны.

— Но какого черта, Вилсон?! Неужели не… — и тут все встало на свои места. Нет, дело не в моем мастерстве. — Вот зачем вы направляли меня в дома членов «Прорыва».

Я встретился взглядом с отражением Вилсона в стекле окна.

— Ждали, что я найду вещи, украденные из замка, — разочарование от того, что эта мысль не пришла мне в голову раньше, смешалось с облегчением. Я мог бы не попасться на уловку Илайн, мог бы отказаться от задания, или вовсе сбежать из Асилума, моя судьба была решена. С того самого момента, как я принял дурацкий заказ на книги доктора Стоуна. Они бы схватили меня рано или поздно и вынудили бы к сотрудничеству.

— Не убивайтесь, Лоринг. Вы в этой истории вовсе не последний глупец.

— Отрадно.

— Что вам известно о докторе Стоуне?

Я изложил краткую версию услышанного от Вудроу, избегая подробностей. Если Вилсон привык иметь дело с болванами, то он останется удовлетворен такими объяснениями.

— Кто ваш информатор?

На этот вопрос он напрасно ждал ответа. Я допил кофе и поставил пустую чашку на стол.

— Вы доверяете ему? — изменил тактику инспектор.

— Насколько это возможно.

— Не советую. Подумайте, откуда ему могут быть известны сведения такого рода. И чьи интересы он преследует.

— Исходя из его слов, намерения самые благородные.

— Исходя из слов заключенных в темнице, там сплошь невиновные, — усмехнулся Вилсон. Подумав немного, он сказал, — что касается Шермана. Уверен, члены «Прорыва» используют его вместо Стоуна.

Я не говорил ему о книге, которую видел в больнице. Не знаю, как распоряжусь этим позднее, но раскрывать карты в процессе игры точно не стану.

— Что ж, значит завтра можно отправляться в больницу, если мне дадут разрешение. Это уже задача не венаторов, а дело тайного сыска, — Вилсон вернулся за стол. — Потерпите еще немного, Лоринг. Вскоре все завершится, и мы с вами распрощаемся.

По его лицу не удалось понять, что кроется за этим великодушием. Кое-что мне подсказывало, убийцам скупщика не составит труда заткнуть рот еще и вору. Кто мы? Разменные монеты в этой крупной игре. Вот почему мне симпатичны шахматы более прочих игр. У фигур судьба написана заранее, они живут по строгим правилам, а у мелкой пешки есть шанс стать любой из них. Главное, не упустить момент.

* * *

— Доктора Шермана нет, — сказал Пилс, возвращаясь.

Мы прибыли к больнице довольно поздно как для рабочего визита. Но ожидали, что доктор окажется на месте, и Пилс займет его разговором, чтобы я имел возможность осмотреть кабинет.

— И где же он? — спросил я, поднимая воротник.

Сегодня была на редкость гадкая погода. Дождь зарядил еще с ночи, днем несколько раз делал перерыв, набираясь сил, и теперь лил не переставая. Глядя на то, как градом катятся капли с зонта Пилса, я меньше всего хотел выходить из повозки.

— Никто его не видел. Судя по растерянности, это правда, — Пилс с сожалением покачал головой. — Мы должны вернуться.

— Вилсон будет недоволен.

— Что можно сделать, если человек отсутствует на месте?

— Вычеркнуть его из партии, — я обернул голову шарфом, отогнул манжеты короткой кожаной куртки, вроде тех, которые носят капитаны цеппелинов, и открыл дверь.

— Стойте! — воскликнул Пилс, — вы не можете!

— Еще как могу.

— Это не входило в план!

— Я не строю планов.

Покинув карету, я ссутулился, прячась от дождя, хоть и знал, что это не поможет. Бегом преодолел дорогу, разделяющую улицу. Между бордюрами тротуара текла мутная река, собравшаяся из небесных потоков. Случайный прохожий отпрыгнул прочь, спасаясь от брызг, когда повозка с Пилсом проехала мимо.

Окинув быстрым взглядом крыши домов, я подумал, нет ли где-нибудь среди труб притаившегося Вудроу. Кто помешает ему в этот раз бить точно в цель, и будет ли этой целью Ртутная Крыса?

1 ... 71 72 73 ... 122
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "ЛОРИНГ - Макс Ридли Кроу"