Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Непредсказуемая герцогиня - Валери Боумен 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Непредсказуемая герцогиня - Валери Боумен

902
0
Читать книгу Непредсказуемая герцогиня - Валери Боумен полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 ... 81
Перейти на страницу:

– Я уверен, если мы все разумно обсудим… – продолжал Дерек.

– Время для обсуждений вышло, – почти выкрикнул отец Кэсс.

Кэсс сделала глубокий вдох и выступила вперед.

– Мама, папа, я знаю, вы оба думаете, что действуете во благо. Но вы совершаете ужасную ошибку.

Родители обернулись и уставились на дочь.

– Хватит, Кассандра. Ты долгое время не проявляла здравомыслия.

Кэсс умоляюще протянула руки к матери.

– Мама, пожалуйста. Я не выйду замуж за герцога.

Ее отец так резко стиснул челюсти, что у него затряслись щеки.

– Ты не знаешь, о чем говоришь, юная леди.

Кассандра гордо вздернула подбородок.

– Нет, отлично знаю. Я заявляю, что отказываюсь выходить за него замуж.

– Ты выйдешь за него, и покончим с этим, – продолжала настаивать ее мать. – Капитан Свифт собирается жениться на твоей кузине. Не питай ложных надежд по этому поводу. Кроме того, он второй сын и никогда не получит титула.

Последнее замечание заставило Дерека приподнять брови.

Кэсс еще выше вздернула подбородок.

– Я не питаю ложных надежд, мама. Поверь мне. Но это не означает, что я должна разрушить жизнь другого человека, принудив его к браку без любви.

– Кто говорит, что это будет брак без любви? – огрызнулась мать. – Со временем вы научитесь испытывать теплые чувства друг к другу.

Кэсс улыбнулась и прошла по толстому ковру, чтобы наклониться и похлопать мать по щеке.

– Ох, мама. Я понимаю, что ты хочешь для меня самого лучшего. Правда, понимаю. Но герцог безумно влюблен в Люси, и я не могу винить его за это. – Она с теплой улыбкой обернулась к своим друзьям. Люси тоже улыбнулась ей в ответ, а Дерек, сложив руки за спиной, кивнул и выставил вперед обутую в сапог ногу.

– Люси! – завопила леди Морланд. – Да она самая величайшая неудачница из всех «желтофиолей», отсиживающихся у стенки.

Люси сморщила нос и зажала ладонью рот. Почему-то она не стала указывать леди Морланд, что первенство по отсиживанию у стенки принадлежит Джейн, а не ей. Весьма разумное решение при данных обстоятельствах.

Отец Кэсс хлестнул по бедру кожаными перчатками и ткнул пальцем.

– Меня не волнует, в кого он влюблен. Он ухаживал за тобой, и если он истинный джентльмен, то поступит правильно и женится на тебе, клянусь Богом.

Никто из присутствующих не упустил, с каким выражением лорд Морланд выделил слово «джентльмен». Он подверг сомнению честь Дерека. Дерек крепко сжал кулаки.

Леди Морланд выпалила:

– Скажите, Кларингтон, вы все еще отказываетесь жениться на моей дочери?

Дерек кивнул.

– Да. Поскольку она тоже отказывается выходить за меня замуж, миледи.

Кэсс кивнула в подтверждение его слов.

– Мама, если я когда-нибудь выйду замуж, то только за человека, который будет любить меня так же, как герцог любит Люси.

Лицо леди Морланд покрылось багровыми пятнами.

– Люси? Люси Апплтон никогда не бывать герцогиней!

Дерек стиснул зубы.

– Я сделал все возможное, чтобы оставаться вежливым, леди Морланд, но теперь должен попросить вас немедленно покинуть мой дом. Я не могу позволить вам порочить мою будущую жену.

Люси тихонько ахнула. Дерек вступился за нее. Прежде никто никогда не делал этого. Кэсс потянула мать за руку.

– Пойдем, мама, пока ты не сказала чего-нибудь, о чем потом пожалеешь.

Отец Кэсс так яростно натянул перчатки, что Люси невольно подумала, не порвалась ли кожа. Он подошел к двери, открыл ее и обернулся, поджидая супругу.

Леди Морланд резко повернулась в вихре оранжевого шелка, сжимая свой ридикюль, и злобно посмотрела в лицо Дереку и Люси, стоявшим возле камина.

– Попомните мои слова, Кларингтон, – прошипела она, задыхаясь от гнева. – Может, вы и отказались жениться на Кассандре, но скорее ад покроется льдом, чем герцог женится на особе, подобной Люси Апплтон. Я пойду к самой королеве и сообщу ей об этом безобразии. Мне известно, что, по условиям пожалования вам титула, требуется, чтобы кандидатура вашей жены была одобрена короной. Королева никогда этого не допустит.

Люси судорожно сглотнула и отвела взгляд. Дерек, у которого по скулам яростно ходили желваки, решительно кивнул леди Морланд.

– Делайте, что считаете нужным, миледи. И я поступлю так же.

Две минуты спустя Кэсс и ее родители покинули особняк Дерека. Кэсс перед уходом обняла Люси и попрощалась с Дереком, пожелав обоим всего хорошего. Лорд и леди Морланд безропотно направились к своей карете. Только леди Морланд немного задержалась, чтобы окинуть Люси еще одним злобным взглядом прищуренных глаз.

Как только дверь за ними закрылась, Люси без сил опустилась на диван. Дрожа всем телом, она уронила голову в ладони. Дерек подошел к ней, сел рядом и крепко обнял.

– Это пустая угроза. Она слишком разозлилась, вот и все.

Люси вырвалась из его объятий и посмотрела ему в лицо.

– Нет, Дерек, ты не понимаешь. Королева, она… Она меня не одобрит. Почему я не подумала об этом раньше? У нас ничего не выйдет.

Дерек грозно сдвинул брови.

– Что ты имеешь в виду?

– Королева ни за что не скажет «да». Я точно знаю.

– Нет никакой гарантии, что леди Морланд вообще обратится к ней. Возможно, она просто блефовала.

Люси удрученно покачала головой.

– Ты вправду думаешь, что королева оставит без внимания женитьбу одного из герцогов?

– Мне плевать на то, что думает королева. Мы можем получить специальную лицензию и пожениться, прежде чем кто-либо успеет возразить.

Она положила ладонь на его предплечье.

– Леди Морланд сказала правду? В условиях пожалования тебе титула действительно оговорено, что твою жену должна одобрить королева?

Он выругался себе под нос.

– Да.

Люси крепко зажмурила глаза.

– Они никогда меня не одобрят.

– Это полная бессмыслица. Ты – дочь графа.

– Нежеланная дочь графа, опозорившая себя во время дебюта. Есть несколько причин, почему я все эти годы оставалась незамужней, Дерек.

Он провел обеими ладонями по волосам.

– Твой дебют состоялся пять лет назад. Не говоря о том, что мы уже…

Она отвела взгляд, не в силах смотреть ему в лицо.

– Надеюсь, ты никому не скажешь об этом. И попроси Хьюза тоже хранить молчание.

– Черт побери, Люси, конечно же, я никому не скажу. И Хьюз моментально окажется на улице, если посмеет обмолвиться хоть словом. Но…

1 ... 71 72 73 ... 81
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Непредсказуемая герцогиня - Валери Боумен"