Книга Запретное наслаждение - Джо Беверли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здесь можно было бы разбить сады, – сказала Люси. – Чтобы немного смягчить суровость крепости.
– Эти сады не будут стоить затраченных усилий – уж больно суровые тут ветры. Да и кому это надо?
– Любому, кто захочет посетить эти места.
– Сюда приезжают только для того, чтобы на себе испытать устрашающее действие крепости. Пойдемте.
Вместе с Дэвидом направившись к дверям, Люси вдруг вспомнила:
– Там внутри ведь есть сад.
Дэвид замер.
– Откуда вы знаете?
– Я видела гравюры. У тети Мэри есть альбом. В прошлом году, когда начался громкий процесс с вашим вступлением в графский титул, они все просто помешались на Крейге.
Презрительная усмешка Дэвида вызвала у Люси раздражение, но это все же лучше, чем бесстрастная маска, и она заметила, направляясь к дверям:
– В нормальном мире к графской резиденции ведет подъездная аллея, а не горная тропка.
– Вряд ли кому-то под силу затащить сюда экипаж, и я счастлив, что вы понимаете: этот мир не нормальный.
– Да что уж тут не понять – невооруженным глазом видно: для того, чтобы открыть эти двери, понадобится по меньшей мере человек десять.
– Или один граф, – сказал Дэвид, поворачивая в дверце, прорезанной в большой створке, железное кольцо и открывая ее. – Входите, если не боитесь.
Пусть это и было сказано шутливым тоном, но ведь и драконы не прочь повеселиться.
Внутри было темно, а Люси очень не хотелось оставаться с Дэвидом наедине в темноте.
– А слуги? – Ведь должны же в доме быть слуги.
– У них есть дела поважнее, чем заниматься открыванием дверей.
Эта фраза была настолько в духе Дэвида, что Люси отважилась шагнуть в драконье логово.
Все сразу стало понятно: отсутствие света объясняется тем, что перед ней высится деревянная резная панель, расположенная на расстоянии восьми футов от входной двери. Дверь со щелчком закрылась, и Люси, почувствовав себя как в ловушке, повернулась к Дэвиду.
У него, конечно, есть слуги, но захотят ли они помочь, если она закричит?
И тут она увидела, что его забавляет ее страх. Он на это и рассчитывал, а возможно, даже планировал напугать ее и заставить уехать!
Вероятно, будь она благоразумна, у него бы все и получилось: она бы сбежала, но не из-за дома, а из-за хозяина. Неудивительно, что тогда Аутрем и Стивенхоуп поспешили исчезнуть с его глаз. Что-то – инстинкт, наверное, – подсказало им: это не человек – дракон.
Люди знают, что она здесь, напомнила себе Люси.
Но это же его люди…
Кроме Николаса Делейни.
А что, собственно, ей известно о Николасе и его Обществе нарушителей порядка? А вдруг он регулярно поставляет девственниц в логово дракона?
Хватит паниковать! Именно этого он и добивается, но она – хотя бы из гордости – не позволит ему выиграть эту битву.
Убедившись, что голос не дрожит, Люси сказала:
– Я бывала в замках, и такие двери, как правило, выводили в коридор, достаточно просторный, чтобы мог проехать всадник верхом и не застряла карета. Я вижу, что здесь решетка опускается до половины дверей. Вы говорили, что сюда нельзя добраться ни верхом, ни в экипаже, но тогда зачем такие двери?
– Безумие, – пожал плечами Дэвид. – Или просто чей-то каприз. Как вам больше нравится. Все остальное соответствует входу. Давайте пройдем в главный зал.
Он открыл дверь в деревянной панели, и Люси оказалась в средневековом зале, том самом, что видела на гравюрах. Здесь хотя бы было светло – свет проникал через окна, обвязка которых образовывала мелкие ячейки, и высокие стеклянные двери, похожие на французское окно. За ними она разглядела оранжерею – внутренний сад.
Успокоившись, Люси внимательно огляделась по сторонам. В Средние века такие залы служили для трапез обитателей замка и торжеств, здесь же находился очаг, где готовили пищу. В этом зале тоже были темные, будто закоптившиеся, стропила, голые каменные стены и тяжелая дубовая мебель, но создавалось ощущение, что он не использовался по своему назначению, – уж больно здесь было холодно. Все тепло, которое давал гигантский камин, уходило в дымовую трубу, и даже сейчас, в разгаре лета, здесь было зябко.
– И вы здесь приятно проводите время по вечерам? – с усмешкой спросила Люси.
– Я предпочитаю для этого другие помещения.
Потолок был очень высоким, и под ним треть высоты стен занимала коллекция всевозможного оружия.
– Пистолеты? – удивилась Люси, заметив, что они в коллекции превалируют. – Не слишком ли анахронично?
– Никто никогда и не утверждал, что этот дом строили и обставляли благоразумные люди. Видели когда-нибудь драконью шкуру?
Дэвид указал на нечто огромное, кожаное и ветхое, растянутое на стене над камином.
– Ее следовало бы отдать ученым, – заметила Люси.
– И уничтожить тайну?
Она внимательно посмотрела на него.
– Да.
– А как же тогда быть с этими доспехами? – поинтересовался Дэвид, направляясь в угол, где Люси разглядела контуры рыцарской брони.
– Доспехи реальны, война реальна.
– И скелет реальный, – сказал он, поднимая забрало.
Люси, увидев ухмыляющийся оскал, вздрогнула, но тут же собралась, стремясь сохранить хотя бы внешнее спокойствие.
– А не следует ли его похоронить должным образом?
– Нет. Это третий граф, и место его последнего упокоения было обозначено в завещании.
– Наверняка есть какой-нибудь закон, который запрещает подобное.
– А как тогда быть со скелетами, которые используются для исследований? Я уже не говорю о трупах для анатомических театров. Вам когда-нибудь приходилось видеть, как препарируют труп?
– Нет, слава богу! – Люси аж передернуло.
– Это не тот вопрос, где применимы законы коммерции. Пойдемте в сад наслаждений.
Люси прошла в дверь, готовая к новым неожиданностям, однако ничего особенного не обнаружила, в том числе и объектов для наслаждений. Сад оказался довольно симпатичным, но в окружении слишком высоких стен как-то терялся. Даже сейчас, в июне, солнца здесь практически не было.
Аккуратные клумбы перемежались извилистыми дорожками, кое-где были высажены растения, предназначенные для тенистых участков, и, как ни странно, некоторые даже цвели. Однако общее впечатление от сада было невеселым, два чахлых деревца и вовсе навевали тоску.
Сюда, в этот унылый сад, выходили все внутренние окна здания.
– Этот дом так и хочется вывернуть наизнанку, – заметила Люси, – лицевой стороной наружу.