Книга Кобра и наложница - Бонни Вэнэк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они побежали к воротам. Тяжелая дубовая дверь со стуком захлопнулась за ними. Они вскочили на коней и поскакали в отель.
«В груди у Бадры бьется сердце львицы», — с гордостью думал Кеннет.
Он крепко держал ее за руку, когда они входили в Шеферд-отель. Ухмыляясь, он размышлял про себя о том, что думают гости, широко раскрытыми от удивления глазами глядевшие на странную группу, появившуюся в холле этого фешенебельного отеля. Английский герцог в одежде, забрызганной кровью; рядом с ним миниатюрная женщина, одетая как воин, изо всех сил цепляющаяся за его руку; поддерживаемый шейхом раненый Рамзес, с мрачным видом державшийся за свою раненую руку, с которой стекала кровь.
Он привел Бадру в номер, сбросил куртку и упал в кресло. Она размотала свой тюрбан, потом подошла к нему и, подняв его рубашку, вскрикнула от изумления. Поспешно схватив полотенце, она намочила его и прижала к ране на груди.
— Так и держи, пока я схожу за спиртом и за бинтами, — велела она. Бадра исчезла в ванной. Он услышал звуки переставляемой фарфоровой посуды и льющейся воды.
— Это всего-навсего царапина. Кровь уже перестала течь, — запротестовал он.
Открылась дверь, и в проеме появилась высокая, полная достоинства фигура шейха Хамсинов. Даже будучи одетым в испачканную кровью одежду, с тюрбаном набекрень и с портящим его лицо небольшим синяком, Джабари производил внушительное впечатление.
На его лице было озабоченное выражение.
— Как дела у Рамзеса? — спросил Кеннет.
Джабари скривился.
— Будет жить. Пуля задела его руку, и он потерял немного крови, но все в порядке. Сейчас он отдыхает, — шейх поскреб свою щеку. — Хепри, что же на самом деле произошло в этом проклятом борделе? Почему они хотели убить меня?
Внутри у Кеннета все напряглось.
«Потому что ты мой брат, и коли они хотят убить меня, то хотят нанести вред и самым близким мне людям», — подумал он.
— Ты являешься вождем самого могущественного племени в Египте. И, конечно, у тебя есть враги.
В темных глазах шейха светилось подозрение:
— Во Дворце наслаждений?
— И в борделе умирают люди, — ответил он, запинаясь.
— От удовольствия. Не от пули.
Из-за ширмы появилась Бадра. Она несла кувшин и таз.
— Дай мне свой нож, — сказала она шейху.
Джабари удивленно поднял брови.
— Зачем тебе нож? Или ты хочешь закончить работу, которую начали евнухи?
Под ее суровым взглядом он с глуповатым видом передал ей нож, спрятанный в полах его халата.
Бадра исчезла в спальне. Раздались звуки распарываемой ткани. Кеннет и Джабари переглянулись.
— О, я думаю, что твой счет в отеле возрастет, потому что уверен: они захотят восполнить потерю тех прекрасных простыней, которые она разорвала.
Кеннет лукаво посмотрел на Джабари:
— Может быть, она сможет снова сшить их, когда я поправлюсь?
Появилась Бадра. В руках у нее было большое количество нарезанных из простыни полос — корпии для перевязывания ран.
Она отдала Джабари его нож. Свалив все бинты на стол, начала обмывать грудь Кеннета. Ее прикосновения были нежными, как облако. Потом она перевязала его грудь хлопчатобумажными полосками.
Кеннет нахмурился.
— Может, мне намотать на себя всю постель?
Она продолжала обматывать его тело бинтами.
— Я превращаю тебя в мумию, — объяснила она.
— Лучше в папочку? — нежно ответил Кеннет.
У нее на щеках расцвели розы. Кеннет постарался улыбнуться, но почувствовал, что ничего не получается. Это была не шутка. Он действительно хотел, чтобы у них был ребенок. Он хотел видеть Бадру сияющей, с округлившимся животом, в котором находится их сын. Его переполнило ужасное чувство. Он едва не потерял ее, когда она отводила от него удар евнуха. Он не мог ее подвергать опасности. Или Джабари. В его груди что-то окаменело, и это не имело отношения к ране, которую он получил от удара саблей.
— Я должен проведать Рамзеса, — сказал, вставая, Джабари. — Бадра, я думаю, твоей помощи Хепри будет более чем достаточно.
— С ним все будет хорошо… я позабочусь о нем. — При взгляде на Кеннета ее глаза приобрели нежное выражение.
В душе Кеннета, как звенящие клинки Хамсинов, боролись два чувства — радости и горя. От поднимавшейся в нем страсти у него закипела кровь. Когда Джабари ушел, Кеннет едва мог смотреть на нее, так страстно он желал ее в этот момент.
Он встал, комкая в руках свою испачканную кровью, порванную рубашку.
— Я пойду, а ты отдыхай, Бадра.
— Пожалуйста, Хепри. Я специально так демонстративно перевязывала тебя перед Джабари, чтобы он решил, будто ты не в состоянии, и не заподозрил…
Бадра повела его за собой в спальню. Она взяла его руку и положила себе на грудь.
— Я хочу, чтобы ты любил меня. Здесь, в этом номере, где я свободна. Я хочу любить тебя так, как женщина любит мужчину, а не как наложница своего хозяина.
— Бадра, — еле выговорил он.
Он застонал от напряжения. Он схватил ее и прижал к себе. Его губы с силой впились в ее губы. В нетерпении они сорвали с себя одежду и повалились на мягкую постель. Как змеи, переплелись их тела.
Они исступленно целовали друг друга.
Бадра почувствовала жгучее желание Кеннета, и это поразило ее. Ужасная мысль нарушила ее блаженство. Он целовал ее так, как будто в последний раз, как будто они расставались навеки.
Она отбросила эту мысль и жадно раскрыла ему свой рот, теснее прижимаясь к нему, в то время как он взял в руки ее лицо и стал гладить распущенные волосы.
Кеннет покрывал ее обнаженное тело поцелуями, жаркими, как песок Сахары. Крепко вжав ее в мягкий матрас, он безжалостно входил в нее. В ответ она без звука изгибалась всем телом, чтобы соответствовать движениям его члена, каждой яростной атаке его плоти. Это было гармоничное единение двух равных по силе и темпераменту тел. Бадра обхватила руками голову Кеннета, одновременно поднимая свои бедра и покрывая страстными поцелуями его шею и плечи. Он зарычал, когда она укусила его, и, приподняв, перебросил ее ноги вокруг своих двигающихся бедер. Напряжение в недрах Бадры нарастало. Она скользнула по его мокрой от пота коже и стала тереться своими бедрами о его бедро. Сильно прижав Кеннета к себе, она выкрикнула его имя, он повторил ее, и наслаждение обрушилось на них.
Потом она лежала в его объятиях, свернувшись калачиком и прижавшись к его теплому телу, испытывая полное блаженство. Почему же, однако, ее не покидало ужасное чувство, что ее счастье ускользает от нее, как песок сквозь пальцы?