Книга Десять правил обольщения - Сара Маклейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что случилось? — настороженно повторила она.
— К нам посетитель.
Смертельный ужас сковал ее внутренности.
«Скоро все коренным образом изменится».
— Кто?
Лара сжала перед собой ладони в немом отчаянии.
«Денсмор». Злополучный попечитель наконец-то явился. Теперь судьба этого дома, всех девочек, Джеймса в его руках.
«И Ник уедет». Больше ему незачем задерживаться здесь. Он больше не нужен ни для оценки коллекции, ни для чего-либо другого.
Если не считать того, что, как выяснилось, она отчаянно в нем нуждается.
Сердце болезненно сжалось в ее груди.
Она снова останется одинокой.
— Это Денсмор, — обреченно произнесла Изабель безжизненным голосом.
— Нет! — Лара яростно затрясла головой. — Это герцог Лейтон. Он приехал за своей сестрой.
Спустя несколько минут Изабель уже прижималась ухом к тяжелой красного дерева двери графского кабинета. Она различала низкий гул мужских голосов внутри, но разобрать слова было невозможно.
— Ник там, вместе с ним? — прошептала Изабель.
— Да, — ответила Джейн так же тихо. — Он присоединился к Лейтону почти сразу же.
Изабель возмущенно посмотрела на своего дворецкого:
— И почему, скажи на милость, он встретился с ним раньше, чем я?
Джейн огорченно опустила взгляд.
О чем они там говорят?
Защищает ли Ник их интересы?
Или снова предает их доверие?
Изабель тут же подавила эту мысль. Без сомнения, после прошедшей ночи…
— Может, нам пробраться снаружи дома и попробовать подслушать под окном?
Изабель мгновенно обдумала это предложение и поняла, как трусливо будет выглядеть подобный поступок. С тяжелым вздохом она повернулась спиной к двери и посмотрела на центральную лестницу в глубине главного холла здания, где стояли Лара и Джорджиана.
— Нет. Я войду туда. — Она взялась за дверную ручку, но Лара остановила ее.
— Ты не собираешься постучать?
— Нет. По двум причинам. Во-первых, я использую эффект неожиданности, а во-вторых, это мой дом. Герцогу лучше привыкнуть к этой мысли.
Не обращая внимания на три пары широко раскрытых глаз, наблюдающих за ней с недоверием, Изабель решительно вошла в кабинет, резко захлопнув за собой дверь.
— Черт побери, Лейтон, ты не слушаешь меня… — Ник умолк, когда она вошла, и, повернувшись в ее сторону, отвесил короткий поклон. Изабель заметила озабоченность в его голубых глазах, пытаясь не обращать внимания на то, как при виде его ее сердце учащенно забилось.
Он был слишком красив — на свою беду. Или на ее.
Изабель переключила внимание на второго мужчину, находившегося в комнате.
Который был ничуть не хуже. Этого мужчину можно описать только одним-единственным словом — прекрасный. Он был высок и широкоплеч, с массой густых золотистых локонов, с высокими, резко очерченными скулами и глазами как у сестры — цвета теплого меда, только что добытого из сот.
Без сомнения, человек с такой совершенной внешностью не мог быть тем высокомерным самодуром, каким его все представляли.
— Полагаю, вы и есть та особа, которая ее укрывает. — Голос герцога звучал ровно и бесстрастно.
Несомненно, он был и высокомерным, и самонадеянным. И к тому же грубияном.
— Лейтон! — рявкнул Ник.
Изабель гордо выпрямилась, расправив плечи, стараясь не замечать, как ей приятно было услышать угрозу в его голосе.
Она не нуждается в его защите. И не будет нуждаться.
— Я леди Изабель.
Если герцог и услышал, как она подчеркнула свой титул, то не показал этого.
— Насколько я понимаю, леди Изабель, — он произнес ее имя так, словно оно было пропитано ядом, — вы не имеете абсолютно никакой власти в Таунсенд-Парке и вообще здесь нет ничего, что принадлежало бы вам. — Изабель похолодела. — Мне кажется, нам с вами нет смысла разговаривать, это только разозлит нас обоих. — Он смерил ее холодным взглядом. — Не вынуждайте меня разыскивать лорда Денсмора, чтобы получить то, что я хочу.
Он угрожал ей!
Она открыла было рот, чтобы возразить, но тут вмешался Ник.
— Не следует ли напомнить, что мы находимся в доме этой леди и ты обязан вести себя с ней с должным уважением?
Герцог не отвел глаз от Изабель.
— Она похитила мою сестру, Сент-Джон. Какого уважения она после этого заслуживает?
— Я не делала ничего подобного! — запротестовала Изабель.
— Да? Ну что ж, полагаю, вы скажете то же самое, когда магистрат услышит об этом.
Изабель ахнула при такой угрозе.
Шрам Ника стал резко заметен.
— Лейтон! Довольно.
Изабель обернулась к нему:
— И вы называете этого кретина другом?
— Кретина? — От возгласа Лейтона задрожали стены. — Я пэр королевства и герцог. Вы обязаны относиться ко мне с уважением!
Глаза Изабель вспыхнули.
— Нет, не думаю, что обязана.
Герцог потерял терпение. Он возмущенно повернулся к Нику:
— Придержи свою женщину, Сент-Джон.
— Говорю тебе еще раз. Обращайся с этой леди должным образом. С тем уважением, которого она заслуживает. Или я впечатаю тебя в стену. Снова. И здесь нет никого, кто бы сдержал меня на этот раз.
Голос Ника звучал тихо и устрашающе, и Изабель онемела, услышав скрытую в нем угрозу.
Герцог заметил ее реакцию и сказал:
— Ну ладно. Твоя взяла. — Наступило довольно продолжительное молчание, после чего он добавил: — Леди Изабель, я хочу видеть свою сестру.
Изабель глубоко вздохнула и, подойдя к письменному столу, уселась за него. В этом положении она почувствовала себя увереннее. Указав на два кресла с противоположной стороны стола, она сказала:
— Почему бы вам не присесть и не обсудить это? — Она ждала, притворяясь спокойной, пока оба мужчины усаживались. — Не хотите ли чаю, ваша светлость?
Лейтон удивленно моргнул, пораженный переменой в ее поведении.
— Нет, я не хочу чаю. Я хочу видеть свою сестру.
— И вы ее увидите, — сказала Изабель, — но не раньше, чем мы поговорим.
Лейтон посмотрел на Ника:
— Она всегда такая упорная?
— Да, — ответил Ник с улыбкой.
— Несомненно, тебе это кажется забавным. — Герцог снова обратился к Изабель. — Леди Изабель, я осведомлен, чем вы занимаетесь здесь, в Йоркшире.