Книга Часовщики. Вдохновляющая история о том, как редкая профессия и оптимизм помогли трем братьям выжить в концлагере - Скотт Ленга
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кинстим: торг (идиш).
Кишкес: внутренности (идиш).
Клаппен херц: колотящееся сердце (идиш).
Койах или коах: сила (иврит, идиш).
Кугел (*кугол): традиционная сладкая запеканка из лапши (идиш).
Лупа: увеличительное стекло, которое часовщик вставляет в глазницу.
Люфтваффе: немецкие военно-воздушные силы (нем.).
Магер: тощий, недоедающий, истощенный (нем.).
Мазл, мазаль: удача (иврит, идиш).
Мадрих: вожатый (иврит).
Мамзер (мамзеру[150]): шалун (букв. незаконнорожденный, согласно еврейскому закону). Часто используется применительно к бойкому маленькому ребенку (иврит, идиш).
Махер: важная шишка. Человек, доводящий дело до конца. Ганза махер – самая большая шишка (идиш).
Менш (мн. ч. меншен): порядочный, высоконравственный, честный человек, умеющий правильно вести себя в обществе (букв. «мужчина»). Родители стремятся к тому, чтобы их ребенок вел себя как менш (нем., идиш).
Мешуга: сумасшедший (прилагательное) (иврит, идиш).
Мецийе: удачная сделка (идиш).
Мидраш (*медриш): старинные раввинистические притчи и рассказы, толкующие и иллюстрирующие идеи Торы. Говорят, что не верящий ни одному мидрашу – еретик, а верящий всем – глупец (иврит).
Микве (*миква): бассейн для ритуальных омовений. Замужние женщины, соблюдающие еврейский закон, окунаются в микву каждый месяц после менструации и только после этого вновь могут иметь физическую близость с мужем. В некоторых общинах есть обычай омовений для мужчин, хотя еврейский закон этого не требует: общинники погружаются в микву для ритуального очищения перед шаббосом и еврейскими праздниками (иврит).
Минха и Маарив: послеполуденная и вечерняя еврейские молитвенные службы (иврит).
Миснагдим (*митнагдим): ортодоксальные евреи, осуждавшие хасидское движение, считавшие, что оно представляет собой опасное погружение в мистические мессианские тенденции Шабтая Цви, окончившееся несчастьями в прошлом поколении (букв. «несогласные») (иврит, идиш).
Мошиах (*машиах, букв. «помазанный»): еврейский мессия (иврит).
Музельман (букв. «мусульманин»): заключенный концентрационного лагеря с большими глазами и зубами, ввалившимися щеками. Он уже почти полностью лишился сил от голода и тяжелого труда, жизнь едва теплится в нем (жаргон немецких концентрационных лагерей).
Небех: возглас сожаления (в т. ч. «какая жалость!») (идиш).
Нешоме (*нешама): душа (иврит).
Нигун (мн. ч. нигуним, также *ниггун, ниггуним): мелодия. Так называются хасидские песнопения, которые часто поются без слов и в которых находит свое медитативное выражение духовная тоска или радость. Каждый хасидский двор сочинял собственные нигуним, часто расходившиеся далеко за его пределы (иврит, идиш).
Ойшгешпилт: растраченный, отработанный, изношенный; обессилевший от голода и тяжелой работы (идиш).
Пейсах (*Песах): восьмидневный праздник, отмечаемый в марте-апреле и напоминающий об освобождении двенадцати колен Израиля из египетского рабства. Начинается с традиционной трапезы, называемой «се-дер», во время которой рассказывается и обсуждается история освобождения. Пейсах начинается 15 нисана по еврейскому календарю, через тридцать дней после Пурима, за пятьдесят дней после Шавуота, за 163 дня до Рош а-Шана и 173 дня до Йом-Киппура (иврит, идиш).
Пейсы: локоны на висках. Хасиды и другие религиозные евреи часто отращивают их в соответствии с запретом Торы стричь волосы в этом месте. Мальчики часто закручивают пейсы вокруг ушей (иврит, идиш).
Перна: одеяло (польск.).
Пишн: мочиться (идиш).
Пурим: праздник в феврале-марте (14 адара по еврейскому календарю), отмечающий спасение евреев царицей Эстер от уничтожения Аманом, первым министром персидского царя Ахашвероша. Эта история изложена в Книге Эстер, которую читают в синагогах в Пурим. Во время праздника принято надевать маскарадные костюмы и напиваться допьяна – в этот день такое поведение считается мицвой (добрым деянием) (иврит, идиш).
Раус: (выходить) наружу (нем.). Идишский эквивалент – аройс.
Рахмунес: жалость в сочетании с заботой (иврит, идиш).
Реббе: раввин, учитель, а также лидер хасидской общины (идиш).
Рейхсдойче: немец, родившийся и выросший в Германии (нем.).
Рош а-Шана: еврейский Новый год (иврит).
Роше или раша: злой человек (иврит, идиш).
Сандек (*сандак): взрослый мужчина, часто дедушка или другой близкий родственник, который во время бриса держит младенца на коленях, в то время как моэль делает обрезание. Ивритское слово «сандак» часто переводится на английский как godfather («крестный отец»), но его значение имеет специфические еврейские коннотации, теряющиеся при переводе (иврит, идиш).
Седер: праздничная трапеза в первый и второй вечер Пейсаха, во время которой в установленном порядке пересказывается освобождение Богом древних евреев (двенадцать племен, происходящих от сыновей Иакова) из египетского рабства – эта история описана в книге «Шмот»/«Исход» (иврит).
Сехель: здравый смысл (идиш).
Сиддур (*сидур): еврейский молитвенник (иврит).
Суккес (*Суккот): веселый семидневный праздник, приходящийся на сентябрь-октябрь и начинающийся на пятый день после торжественного праздника ЙомКиппур. Евреям предписано строить временные шалаши с соломенной крышей и проводить в них время, воздавая благодарности Всевышнему за осенний урожай и вспоминая пребывание сынов Израиля в Синайской пустыне после освобождения из египетского рабства (Ваикра 23:42). В христианской традиции он называется обычно Праздником кущей (иврит).
Тальмид: посвященный ученик; учащийся (иврит, идиш).
Талмуд: шестидесятитрехтомное, 6200‐страничное собрание учений, дискуссий и мнений множества раввинов по разнообразным темам, включая еврейский закон, этику, философию, обычаи, историю, фольклор и т. д. Оно состоит из Мишны, написанной на иврите, и Гемары (комментарий к Мишне), написанной на вавилонском арамейском языке. Талмуд складывался в течение четырех сотен лет до V в.н. э. (иврит).
Тиш: специфически хасидское собрание, во время которого ребе сидит за столом и благословляет членов общины, поет с ними нигуны, толкует Тору и разъясняет глубинный ее смысл при помощи притч и историй. Обычно хасидские ребе собирают тиш в пятницу вечером, после того, как члены общины завершили шаббатнюю трапезу у себя дома (идиш).
Тухес (*тахат): зад, задница (иврит, идиш).
Тфилин: филактерии – небольшие коробочки, сделанные из твердой кожи, внутри которых содержатся тексты из Торы. Мужчины повязывают их на голову и руку кожаными ремешками во время утренней молитвы (иврит).
Урмахер: часовщик (нем.).
Фарбренте: твердолобые (антисемиты) (букв. «сгоревшие») (идиш).
Фарихт (правильно «феррюкт»): сумасшедший (нем.).
Фельдшер: в еврейских местечках так называли специалиста по народной медицине, не имевшего диплома врача, но обладавшего определенным опытом в лечении недугов. Фельдшеры обычно обслуживали население маленьких восточноевропейских городков, где не хватало или вообще не было настоящих докторов (идиш).
Ферфлюхте хунд: проклятая собака (нем.).
Фольксдойче: этнический немец, родившийся и выросший вне Германии (нем.).
Хасид: последователь хасидизма, основанного Исроэлом Баалом Шем Товом (иврит, идиш).
Хефкер: преступник (иврит, идиш).
Шаббос (*шаббат): еврейская суббота, начинается в пятницу вечером на закате и заканчивается вечером в субботу через час после захода солнца. В Десяти заповедях евреям предписывается: «Помни день субботний, чтобы освятить его. <…> Ибо шесть