Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Падшие - Дэвид Балдаччи 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Падшие - Дэвид Балдаччи

167
0
Читать книгу Падшие - Дэвид Балдаччи полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 71 72 73 ... 111
Перейти на страницу:
и немногочисленные друзья собрались помянуть усопшего.

Декер прибыл как раз вовремя, чтобы помочь Джеймисон и ее сестрам все подготовить — накрыть на стол, не забыв про напитки, принести и расставить стулья, собранные в кухне и остальных комнатах. Амос также передал Эмбер визитку адвоката, которую вручил ему Тэд Росс. Она сказала, что позвонит ему позже, на неделе.

Зоя сидела на стуле, кутаясь в свое одеялко и прижимая к груди плюшевого кота Феликса, а Эмбер рядом с ней вполголоса переговаривалась с родственниками мужа.

Элис Мартин, которая принесла пирог в коробке, уединилась в углу гостиной с Джеймисон и одной из школьных мамаш. Тэд Росс и приехавшие с ним сотрудники «Максуса» распрощались еще на кладбище и на поминки не поехали. Разумно, подумалось Декеру, — когда Росс подошел к могиле и стал выражать Эмбер свои соболезнования, отец Фрэнка с ненавистью сжал зубы.

Заслышав стук в дверь, Амос бросил взгляд на Джеймисон — мол, сам открою. Та благодарно улыбнулась.

Декер открыл дверь — и непонимающе выкатил глаза на стоящую за ней пару.

Джон Бэрон и Синди Райли, оба под зонтиками, уставились на него в ответ.

— Насколько я понимаю, наше появление здесь вас несколько изумило, — заметил Бэрон.

Декер обратил внимание, что слаксы на нем тщательно отутюжены, а белая рубашка застегнута на все пуговицы — даже выцветший вельветовый пиджак с заплатами на локтях, и тот выглядел вполне опрятно.

На Райли под плащом было облегающее черное платье ровно по колено, на ногах — черные туфли на высоком каблуке. Волосы тщательно убраны в тугой узел на затылке, под мышкой — какой-то сверток.

— Вообще-то да, — признался Амос.

— Мы пришли выразить свои соболезнования, — объяснил Бэрон.

Райли вручила сверток Декеру:

— И захватили вот это. Здесь бутылка односолодового виски.

— Ладно, — растерянно произнес Амос. Он так и стоял столбом, зажав в кулаке завернутую бутылку, пока из-за его локтя не вывернулась Джеймисон.

— Здрасте, — поприветствовала она парочку.

Бэрон протянул руку.

— Мы уже знакомы. А это Синди Райли.

Алекс пожала обоим руки.

Бэрон тем временем продолжал:

— Как я уже сообщил вашему коллеге, мы пришли отдать дань памяти усопшему.

— И бутылку односолодового виски принесли, — добавил Декер, вручая ей сверток.

— Я ирландка, — объяснила Райли. — У нас всегда такое на поминки приносят. Надеюсь, придется ко двору.

— Спасибо за заботу. Давайте заходите, не стойте под дождем, — пригласила Джеймисон.

Она провела их в дом, и Декер закрыл дверь.

Все глаза в доме повернулись к вновь прибывшим.

Бэрона, судя по всему, никто не узнал — кроме Элис Мартин. Декер заметил, как при виде нежданного гостя у нее слегка округлились глаза, но она тут же вернулась к своему разговору с молодой мамашей из Зоиной школы.

Бэрон и Райли коротко выразили Эмбер свои соболезнования.

Потом Джеймисон подвела обоих к Зое, представила друг другу.

С неожиданно заблестевшими глазами Джон присел перед Зоей на корточки.

— Насколько я понимаю, в волшебство ты не веришь? — утвердительно спросил он.

Зоя кивнула.

— Ладно. Дай-ка гляну… Куда я это задевал?

Он охлопал карманы куртки, заглянул под кресло, потом протянул руку к одеялку и ощупал края.

— Нет, явно не здесь.

Зоя вытащила большой палец изо рта, поинтересовалась:

— Что не здесь?

Притворившись, будто не услышал, Бэрон воскликнул:

— Ну конечно, теперь вспомнил! Зоя, тебя не затруднит залезть коту в правое ухо? По-моему, это там.

Девочка нерешительно посмотрела сначала на Декера, потом на Джеймисон, которая ободряюще ей кивнула. Медленно засунула пальцы в правое ухо плюшевого Феликса и с округлившимися глазами вытащила оттуда небольшую серебряную монету. Пролепетала:

— Как она в ушко Феликсу попала?

Бэрон хлопнул в ладоши, покосился на Джеймисон:

— Ну, насколько я понимаю, Феликс — не совсем обычный кот, верно?

Зоя кивнула.

— В общем, необычные коты и вещи умеют делать необычные. Волшебные. Например, прятать у себя в ушах монеты… — Он взял у нее монету, внимательно оглядел. — Ого, довольная редкая! Такая наверняка принесет удачу тому, кто ею владеет, точно?

— Точно, — повторила Зоя, завороженно переводя взгляд с кота на монету и обратно.

Бэрон поднес монету к ее глазам:

— Ей сто пятьдесят лет. Некогда она принадлежала моему предку. У него их было просто завались. Он ими особо ни с кем не делился, но одна все-таки попала ко мне, и теперь ты окажешь мне честь, если примешь ее в знак моего признания того, что ты и сама необыкновенная, и кот у тебя тоже необыкновенный. Так как, Зоя? Берешь?

Она кивнула, и пальчики ее сомкнулись вокруг монеты.

Джон немного отодвинулся и оглядел ее с ног до головы.

— Веришь теперь в волшебство? Хотя бы чуть-чуть? Или, по крайней мере, в необыкновенных котов?

Она энергично закивала.

— Что нужно сказать, Зоя? — вклинилась Джеймисон.

— Спасибо.

— Нет, это тебе спасибо за оказанную честь. — Бэрон бросил взгляд на Эмбер, которая уставилась на них с противоположного конца комнаты. — Готов поспорить, что твоя мама будет совсем не против, если ты прямо сейчас ее обнимешь. И покажешь ей свою новехонькую древнюю монету.

Зоя улыбнулась, вскочила и бросилась к матери. Бэрон поднялся с пола.

— Какой вы молодец, — сказала Джеймисон.

— Точно, — подтвердила Райли. А Алекс добавила:

— Похоже, талантов у вас хватает.

— Нет, боюсь, что просто умею всего понемножку, но ни в чем особо не преуспел. Так уж сложилось. Так как у вас тут дела?

— Дела как и приходится ожидать, — отозвалась Джеймисон. — Я просто рада, что похороны уже позади.

Бэрон покачал головой:

— Никогда не понимал всего этого кладбищенского ритуала — поминальные речи, молитвы… Люди и так в горе, а тут приходится по новой все это проходить.

— Полагается ведь помянуть усопшего, Джон, — возразила Райли.

Бэрон ткнул пальцем в бутылку, которую до сих пор держала Джеймисон.

— Я уж лучше помяну старым добрым способом. Если вы покажете мне, где кухня, могу сходить за стаканами.

Джеймисон повела его за собой, оставив Райли и Декера вдвоем.

— Не ожидала, что вы в тот вечер так неожиданно сорветесь, — заметила она. — Куда-то срочно понадобилось, говорите?

— Было дело.

— И куда же?

Декер внимательно ее изучил:

— Я разыскал Стэнли Ноттингэма.

— Кого-кого?

— Помните имя на обороте фотографии?

— А, ну да…

— Это потомок дворецкого Бэронов, Найджела.

— Ничего себе совпадение! — Она бросила острый взгляд на Декера. — Хотя вы вроде говорили, что не верите в совпадения.

— Даже если б и верил, то явно не в такие большие совпадения.

— И что выяснили?

— Не доходили до вас слухи о каких-то сокровищах, якобы спрятанных в поместье Бэронов?

Райли покачала головой:

— Нет, а

1 ... 71 72 73 ... 111
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Падшие - Дэвид Балдаччи"