Книга Восхождение Рэнсом сити - Феликс Гилман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Экипаж не остановился. Не знаю, слышал ли их кучер. Все трое скрылись в красной пыли, и даль проглотила их, как заходящее солнце: сначала я потерял из виду Затычку и Свинью, а потом и экипаж.
Если эти два типа когда-нибудь догнали экипаж, то обнаружили, что в письме говорилось следующее:
«Великий человек берет бразды истории в свои руки – он не позволит ей идти своим ходом. Для всякой проблемы в делах или в жизни можно найти решение, если вы отважны и изобретательны. Я узнал это от вас, мистер Бакстер, или от того, кто написал вашу биографию. В ней многое было ложью, кроме этого. К тому времени, когда вы это прочитаете, мы оба будем лучше знать, кто из нас чего стоит».
* * *
У меня не было времени злорадствовать или наслаждаться вновь обретенной свободой. Скорее всего, в моем распоряжении было не больше двух часов. Вскоре Затычка и Свинья должны были или бросить преследование, или остановиться где-нибудь, чтобы телеграфировать о моей выходке своему начальству, после чего их коллеги не замедлят отправиться на поиски меня снова.
Я бежал почти всю дорогу до Свинг-стрит. Утренние улицы были пустынны. Я пробежал мимо театров «Далли», «Ормолу», «Ночная тень», Танцевального общества Золотой Зари, мимо Ворот и заскочил за угол по боковой безымянной улочки, где располагалось жилище Аделы. Связавшись с театралами, она начала вставать поздно, так что наверняка еще не ушла, но я быстро потерял терпение, когда девушка не ответила на мои крики и брошенные в окно камешки. Упираясь в стены домов, я смог добраться до ее окна. Я заколотил в стекло и увидел, что Адела полуодета.
– Потом извинюсь, – усмехнулся я.
– Что, ради всего святого, тебе нужно? В чем дело? – вскрикнула девушка.
– Я отделался от детективов.
– Гарри, за мной тоже следят.
– Не сомневаюсь. Нет времени болтать. Лист все еще у тебя?
– О чем ты? Дай мне одеться и…
– Нет времени. Когда взорвался Аппарат, ты взяла из подвала, скажем так, как сувенир или для опытов – сейчас уже неважно, – в общем, маленький такой медный листик, примерно…
Не дожидаясь, когда я закончу, Адела отыскала лист в ящике комода и бросила мне – крутясь в воздухе, он отбросил на стены множество теней, – и не успел я его поймать, как кто-то заколотил в ее дверь. Отпустив подоконник, я соскользнул по стене обратно в переулок, и мое падение смягчила куча мусора.
* * *
Я побежал в город и пронесся по мосту в Фенимор, где, насколько я помнил, можно было найти здание «Джаспер-сити Ивнинг-Пост». Что ж, если и можно, то не вашему покорному слуге, несмотря на то, что я долго искал и спрашивал всех подряд. Отчаялся ли я? По правде сказать, да, но ненадолго. Изобретательность, говорил я себе, находчивость и упорство. Так мы поступали на Краю, пока я не размяк от городской жизни. Так поступил бы мистер Карвер, так поступили бы Лив и Джон Кридмур, бормотал я, бредя по улицам, и, по правде сказать, это мне очень помогло. Я понял, что мне ни к чему весь персонал газеты, достаточно и одного мистера Элмера Мерриала Карсона.
Он отыскался в своем всегдашнем логове, «Таверне Стрика», у реки, где мы беседовали в мой первый день в Джаспере. Одет я был совершенно неподобающе для такого фешенебельного заведения, так что, чтобы войти, мне пришлось сначала попытаться обмануть швейцара, затем уговорить, а когда не удалось ни то, ни другое, оттолкнуть его и протиснуться внутрь. Швейцар пригрозил вызвать полицию. Я ответил, что это последнее, чего я сейчас боюсь. Поднявшись с пола, швейцар бросился в зал и схватил меня как раз в тот момент, когда я добрался до столика мистера Карсона, где знаменитый журналист в тот момент обедал с кем-то, похожим на сенатора. Брови мистера Карсона взметнулись вверх. Швейцар попытался заломить мне руку, но я был не в настроении и быстро показал ему, как это делается в моих краях.
– Здравствуйте, мистер Карсон, – сказал я. – Не знаю, что вам рассказывает этот джентльмен, но моя история лучше. Бросайте его и выгоните этого вышибалу – и ни о чем не пожалеете.
Убеленный сединами старик, похожий на сенатора, схватил салфетку, словно оружие, и, вскочив, начал возмущаться моей наглости. Не буду писать, что он говорил, потому что я его не слушал. Вместо этого я сел напротив мистера Карсона и уставился на него с самым честным видом.
Журналист не двинулся с места:
– Я вас помню… Роллинз, верно? Или Роули? Вы говорили, что были на тонувшей «Дамарис» и изобрели… что вы изобрели?.
– Роулинз, – поправил я мистера Карсона. – Так я вам представился. Но это была ложь. Надеюсь, вы меня простите. Все это время я вынужден был скрываться, опасаясь за свою жизнь, но мои враги все равно меня нашли, так что, думаю, терять мне в любом случае нечего. На самом деле меня зовут Гарри Рэнсом, то есть профессор Гарри Рэнсом, изобретатель Процесса Рэнсома, виновник чуда в Уайт-Роке, сообщник Джона Кридмура и доброго доктора Альверхайзен и так далее и тому подобное.
Журналист поднял брови и ничего не сказал.
– Это правда, – добавил я.
– На момент нашего последнего разговора вы, насколько я помню, сказали, что работаете в театре. Вы не первый, знаете ли, кто представляется мне служителям Мельпомены. Вы удивились бы, узнав, сколько безрассудных молодых людей желают этой сомнительной славы и сколько из них добираются до меня.
– Я уже ничему не удивляюсь.
– Времена сейчас непростые, мистер Кто-бы-вы-ни-были, и настроения в городе на пределе – если я опубликую ваш рассказ, а вы окажетесь очередным сумасшедшим, я превращусь в посмешище. Мне повезет, если этим все и кончится: у некоторых в городе руки чешутся взять в руки оружие.
– Я могу это доказать.
– В самом деле? Только, ради бога, не взрывайте, пожалуйста, ресторан, профессор Рэнсом, он мне чрезвычайно дорог.
– Насчет этого не беспокойтесь. Аппарата больше нет.
– Неужели? Кто бы мог подумать!
– Потерпите часок-другой, мистер Карсон, пока я все расскажу, и ставлю тридцать два доллара – все, что у меня есть, – что, прежде чем я закончу, нас прервут детективы мистера Бакстера. Возможно, мне стоит предупредить вас, что я нарушаю условия его предписания одним разговором с вами. Они-то точно уверены, что я тот, за кого себя выдаю, а таким людям не до шуток.
– Обед с безумцем и нападение детективов! Давно мне не делали такого соблазнительного предложения.
– Хотите доказательств? Вот…
Я достал из кармана медный лист и сунул его под нос журналисту. Когда я убрал руку, лист повис в воздухе, медленно вращаясь.
Мистер Карсон разглядывал его не меньше минуты, но наконец, протянув руку, затушил свечу на столе большим и указательным пальцами, почти не убавив этим количество отбрасываемых листом теней.
Сенатор, вернувшийся к столику с официантами – думаю, чтобы меня выгнать, – остановился как вкопанный, глядя на парящий лист.