Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Там, где умирают корабли - Уильям Дитц 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Там, где умирают корабли - Уильям Дитц

221
0
Читать книгу Там, где умирают корабли - Уильям Дитц полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 70 71 72 ... 80
Перейти на страницу:

Нужно искать другой путь, нужно искать способ привязать к себе Дорна и использовать эту привязанность в качестве ступени для перехода к еще более близким отношениям. Ведь он желает ее так же, как и все другие мужчины, он недурен собой, даже красив, с точки зрения простолюдина, и в принципе богат. Чего еще желать девушке? Особенно если в конце концов он увезет ее из этого дома, с этого полуострова и вообще с этой планеты. Майра неслышно подошла к ней с левой стороны и наклонилась, держа в руке кувшин чая со льдом.

— Не желаете ли еще, мисс?

Силин бросила взгляд на родителей и убедилась, что они заняты своим бесконечным разговором не для посторонних ушей. После этого она спросила Майру, понизив голос:

— Как поживает наш друг? Надеюсь, хорошо?

Реакция девушка выдала все ее секреты. В глазах ее появился страх, у нее задрожали руки и зубы начали терзать нижнюю губу. Наверняка Майра знала, где находится Дорн или же как его найти. Улыбнувшись, Силин отстранила кувшин:

— Нет, спасибо, у меня есть все, что мне нужно!

* * *

Охранники появились около трех пополудни. Они уже дважды прочесывали этот район, но не намерены были успокаиваться. Один из них ударил дубинкой в дверь дома:

— Охрана, открывайте!

— Иду, иду, черт возьми!

Дорн слышал, как скрипят доски пола под ногами Сандро, когда тот шел через комнату к дверям. Дом продавца дров и его жены был третьим домом, где Дорн находил убежище. Все укрывавшие парня имели одно общее: инопланетянин по имени Ла-Со помог им выжить. Дверь открылась, и Дорн зажмурился, когда свет, пройдя узкими полосками сквозь щели в полу, упал ему на лицо. В узких потоках света заплясали пылинки. Сверху доносились приглушенные голоса:

— Торли, переверни здесь все вверх дном! Ты, как тебя зовут?

— Виртус Александр Сандро.

Дорн затаил дыхание, когда сапоги затопали у него над головой. Затем послышался голос миссис Сандро, но слов разобрать было невозможно. Что-то загремело: это Торли переворачивал все вверх дном. Первый охранник ткнул торговца дровами пальцем в грудь. Сандро отошел на полшага, а охранник приступил к допросу:

— Мы ищем убийцу. Его имя — Дорн Восс. Он покупал у тебя дрова.

Дорн, прильнув к щели, увидел, как Сандро пожал плечами:

— У меня сотни людей покупают дрова. Одних я знаю, других не знаю совсем.

— А Дорн Восс, ты знаешь его?

— Не более чем других. А кого он убил?

— Ника Кастора, начальника смены.

— Плохо, — вздохнул старик. — Я могу вам помочь чем-то еще?

Снова затопали сапоги. Появился Торли, дожевывая на ходу известное всей округе печенье миссис Сандро.

— Я ни черта не нашел, Хэнк! По-моему, здесь все чисто.

— Смотри мне! Чтобы у тебя всегда было чисто! — угрожающе произнес первый охранник, снова тыкая пальцем в грудь Сандро. Затем добавил: — Мы еще к вам заглянем!

Дверь закрылась, и стало темно. Было только слышно, как выругался Сандро:

— Свиньи!

Дорн усмехнулся и снова лег на топчан, морщась от боли. Он был еще очень слаб и нуждался в отдыхе. В ту ночь Яна принесла его в дом Ла-Со, и тот ввел ему большую дозу заменителя крови, зашил рану и заставил проглотить целую горсть антибиотиков. Сейчас Дорн чувствовал себя лучше, гораздо лучше, но что делать дальше, не знал. Нельзя оставаться в поселке, где охрана, не зная устали, обыскивает каждый дом, но и бежать тоже было невозможно. Только план побега, придуманный Майрой, давал некоторые шансы на успех. Полные надежды письма от нее тайком приносили ребятишки, которых шеф Фимбре командировал в поселок с разными поручениями. Дорн представлял себе, как грузовик замедлит ход, проезжая по пыльным и узким улочкам поселка, как он, Дорн, запрыгнет в кузов и Майра поможет ему подняться в машину. Юноша увидел ее глаза, губы, тело и заснул самым сладким сном.


Далеко не каждый день в гавани Оро подплывает к берегу, вежливо здоровается с рыболовом и ковыляет на набережную по изношенному пандусу для лодок здоровенный инопланетянин. При этом на спине у него сидит представитель еще одной экзотической расы, а в придачу — человек. Поэтому, выйдя на набережную, Ролло встал перед необходимостью прокладывать себе путь через толпу, которая постоянно возрастала. Натали, мокрая насквозь, сидела за спиной абсолютно сухого Торкса. Запинаясь, она простучала на его спине вопрос:

— Куда мы идем?

Трит протянул руку, дотронулся до ее ноги и ответил ей тем же способом.

Девушке всегда лучше удавалось принимать этот код, чем передавать на нем сообщения. Торкс сказал ей:

— Убит один из наших агентов. Его напарник, женщина по имени Рикки, видела, как это случилось, но ничем не могла помочь, так как вела наблюдение издалека. Убийца, женщина, работающая на Карнэби Орра, была намеренно оставлена на свободе, но за ней велось постоянное наблюдение. Мы встретимся с Рикки, и она расскажет, что ей удалось узнать.

— А мой брат? Она знает что-нибудь о моем брате?

— Возможно, — отстучал трит. — Время покажет.

Поняв, что от Торкса она пока больше ничего не узнает, Натали стала смотреть по сторонам. Их эскорт, состоящий в основном из детей, уменьшался по мере того, как они удалялись от гавани. Справа и слева темнели глинобитные домики. Было видно, что когда-то их даже белили. Жилые кварталы, где лачуги лепились одна к другой, уступили место складам и магазинам: Ролло двинулся вдоль склона холма по Рыночной улице. Оставалось только гадать, откуда дромо знает дорогу, но Торкс не сомневался в правильности направления, и Натали успокоилась.

Вывески над их головами проплывали так низко, что до них можно было дотронуться рукой. Как правило, надписи были выполнены буквами, вырезанными из дерева. Здесь предлагали все услуги — от строительства лодок до оптовой продажи продовольствия. Люди стояли в дверях и долго смотрели вслед Ролло. Они пытались понять, что это за животное. Многие решили, что он относится к тягловому скоту, что-то наподобие тех, выведенных средствами генной инженерии животных, которых выращивали первопоселенцы и потомков которых до сих пор использовали на полях.

Девушка заметила, что все, что только можно изготовить из дерева, здесь было сделано из него. Это придавало здешним местам особый колорит. Она была бы очарована, если бы не жуткая смесь вони сточных канав, тухлой и еще бог знает чего, висящая в воздухе.

Наконец после бесконечных переходов по извилистым улочкам и многократных поворотов то вправо, то влево дромо остановился, как бы сверяясь с картой, заложенной в его память, и направился прямо к заброшенному складу. Перед воротами столбом вились насекомые. Ролло вошел в ворота, и туча мух зажужжала прямо перед самым лицом Натали. Внутри было темно; женский голос эхом отразился от дальних стен.

1 ... 70 71 72 ... 80
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Там, где умирают корабли - Уильям Дитц"