Книга Сожаления Рози Медоуз - Кэтрин Эллиотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я пошла домой, – пробормотала я, хватаясь за стену для опоры и чувствуя, что сейчас упаду в обморок – нет, скорее, умру. – А потом решила… вернуться!
– Зачем?
– Что зачем? – Я вытаращилась на него.
– Зачем ты решила вернуться?
– Затем, что… ну, потому что я не могла уснуть! И я подумала – пойду-ка я приготовлю завтрак, помою посуду после ужина, в общем, сделаю что-нибудь полезное.
– Правда? Как мило с твоей стороны. – Он подозрительно оглядел меня. – Я впечатлен, все-таки сегодня Новый год, и дети еще не скоро проснутся. Эй. – Он пригляделся повнимательнее. – Что у тебя с головой?
– А что у меня с… – Я потянулась, притронулась ко лбу, и только тогда поняла, что он жутко болит. На кончиках пальцев осталась кровь.
– О господи, у меня кровь!
– Это точно, а еще у тебя там громадный синяк. Что произошло?
– Ничего, – пролепетала я.
Он под руку провел меня в прихожую и зажег верхний свет. Вгляделся в мое лицо.
– Кто тебя ударил?
– Никто, честно, никто. Я… – Он мне не верил. Я отвела глаза.
– Рози, скажи мне.
Я сглотнула комок в горле.
– Кое-кто… неправильно меня понял, – наконец пробормотала я.
– Кто это?
Внезапно подо мной подкосились колени. Я рухнула на диван, закрыла лицо руками и разрыдалась.
– Майкл Филберн! – всхлипнула я.
– Майкл Филберн? Мой бывший арендатор из коттеджа? Этот самодовольный надутый ублюдок, вихляющий задом бабник?
– Да, но Джосс, он был очень, очень пьян, я не думаю, что он нарочно! – Я вытерла лицо тыльной стороной ладони и заметила, что руки у меня дрожат. Как дура, я не могла перестать плакать. – Понимаешь, он вернулся пьяный с вечеринки, его не пустили в отель, и он приехал в коттедж, разбудил меня среди ночи и рухнул на мой диван, а когда я уснула, набросился на меня!
– Очаровательно.
– Я ударила его медной лампой, а потом на него упал фарфоровый горшок. Он наверняка до сих пор в отключке!
– Ну что ж, давай это выясним, о'кей? И если он не в отключке, я его отключу!
Он снял телогрейку с вешалки для шляп, набросил ее поверх халата, запихнул ноги в сапоги и с винтовкой в руке зашагал к двери.
– Нет! – закричала я, хватая его за рукав. – Нет, Джосс, подожди! Подумай об Элис, подумай о детях!
– Рози, я не собираюсь вышибать ему мозги, я просто хочу напугать его до смерти, понятно? А ты тем временем позвони в полицию.
– О нет, я не могу! – выпалила я, очень крепко вцепившись в него. – Он же мой друг, Джосс, и он был очень пьян, очень, а Элис – моя лучшая подруга, и…
– И он снова напьется. И снова это сделает. Думаешь, он мог бы тебя изнасиловать?
– Ну… не знаю.
– Это значит да, никаких сомнений. Отлично, давай сыграем по-твоему. Приведем его сюда, и ты решишь, вызывать ли полицию. Но можно я сперва доставлю себе удовольствие и разбужу его дулом винтовки в рот?
И вдруг раздался стук Кто-то изо всех сил колотил по двери молоточком.
– Черт! – Я отскочила назад. – Это он! Он пришел за мной! – Я спряталась за спину Джосса.
Джосс поднял задвижку и с чувством распахнул дверь. На пороге, словно статуи на фоне резкого, раннего утреннего света, стояли двое мужчин в пальто, а вовсе не Майкл Филберн. Они подняли воротники от холода; лица у них были серые и угрюмые.
– Доброе утро, сэр.
– Доброе утро. – Джосс удивленно отступил назад.
– Мистер Даберри?
– Верно, это я.
– Извините, что побеспокоили вас в столь ранний час, сэр, но дело важное. – Мужчина в шляпе залез под пальто и вынул ордер. – Мы из полиции. И хотели бы поговорить с миссис Медоуз, которая, как мне известно, арендует у вас жилье. Мы пришли спросить, не знаете ли вы, где она сейчас.
– Я миссис Медоуз, – прошептала я, показавшись из-за спины Джосса.
– А. Тогда можно войти?
– Разумеется. – Джосс шагнул в сторону; у него был озадаченный вид. Полицейские двинулись в середину коридора, и Джосс закрыл за ними дверь. Наступила тишина. Один из мужчин нарочно повернулся ко мне лицом:
– Миссис Медоуз, мы хотели бы задать вам пару вопросов. Не будете ли вы так любезны проследовать с нами в участок?
– В участок… но зачем? Для чего?
– Мы расследуем убийство и думаем, вы можете нам помочь.
– У… о боже! – Мое сердце замерло. Я схватилась за грудь. – Он мертв?
– В этом нет никакого сомнения, миссис Медоуз.
– Ох, Джосс, боже мой, я его убила!
Помню ужас в его глазах, когда он посмотрел на меня. Помню, как прикоснулась ко лбу и почувствовала, что по руке течет кровь. Она была еще теплой. Голова странно запульсировала, как мышца. И мне пришлось широко расставить ноги, чтобы не упасть в обморок.
Когда ноги перестали меня держать, я рухнула на диван. Уронила голову на руки. Послышался скрип кожаных ботинок: двое полицейских синхронно двинулись ко мне. Джосс сел рядом, Айво был у меня на коленях.
– Я нечаянно, – прошептала я. – Это была самозащита! Клянусь богом, я думала, что он меня изнасилует!
Сержант нахмурился:
– На кухне?
– Нет, в спальне, это случилось в спальне. Там я его и ударила, но я не хотела… боже мой, я просто схватила первое, что попалось под руку, я не виновата, что это оказалась медная лампа! Наверное, она была очень тяжелая, но я не думала, что… – Голос сорвался, и я в ужасе зажала рот рукой.
– Вы ударили его медной лампой? – Сержант снял шляпу и почесал затылок – Но в отчете патологоанатома говорится, что он умер от отравления ядовитым грибом.
– Ядовитым… – И тут до меня дошло. – О! – Я выдохнула. – Да нет, то был Гарри!
– Именно. Ваш муж, Гарри Медоуз.
– О господи, а я думала, вы говорите про Майкла!
– Про Майкла? Кто такой Майкл?
– Ох, Гарри! Да нет, господи, Гарри я не убивала, это была ошибка, несчастный случай! Я думала, вы имели в виду Майкла, что я его убила, размозжила ему голову…
– Тихо, Рози, – торопливо вмешался Джосс. – Уверен, эти джентльмены не хотят быть втянутыми в дурацкую домашнюю ссору. У нас тут произошла небольшая потасовка, офицер, с нашим другом. Он немного перевозбудился, перебрал с выпивкой на Новый год, сами понимаете. – Он сжал мое плечо. – Ты его совсем не задела, Рози, всего-то маленькая царапина.
– Маленькая царапина? Да ты что, шутишь, что ли, там повсюду была кровища! Я так его грохнула – прямо по темечку! Да я не удивлюсь, если куски его мозгов к ковру прилипли или по стенам размазались… О господи, я-то думала, вы пришли сказать, что я его убила!