Книга Мой милый друг - Лаура Кинсейл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роберт не спал. После того как он переехал в Кэмбурн-Хаус, он старался не заходить в комнату, в которой раньше жила Фоли. Даже не спрашивая у прислуги, Роберт точно знал, в какой из комнат она спала.
И вот теперь она снова там поселилась. Ее спальня находится на этаж ниже, прямо под его комнатой. Если он станет расхаживать из угла в угол, скрипучие половицы его выдадут.
Роберт перевернулся на другой бок и взбил подушку. Проклятие! И зачем он выпил несколько чашек кофе, а потом поцеловал ее? Теперь ему ни за что не заснуть!
Сегодня его брачная ночь. Это ровным счетом ничего не значит, конечно. Просителем он больше никогда не будет. Фоли не должна знать, какую власть имеет над ним.
Язвительный смех Филиппы звучал в ушах. Роберт резко сел в постели. По улице проехал экипаж – и снова тишина.
Роберт откинулся на подушки, заложив руки за голову. Нет, на этот раз все будет по-другому. Отныне он будет соблазнять и отказывать. У него все карты в руках.
Фоли сейчас тоже не спит – ему хотелось верить, что это так. Роберт швырнул подушку на пол. И зачем он ее поцеловал?
Впрочем, именно так он и соблазнит ее – его ласки и поцелуи разбудят в ней страсть. Тогда, в Солинджере (или в Дингли-Корте?) ей это нравилось – так ему казалось. О том времени у него сохранились смутные воспоминания. Но сегодняшний поцелуй – не сон. Она коснулась его волос, когда он целовал ее. Что ж, он заставит ее хотеть его.
Филиппа тоже хотела его поначалу. Теперь он не был уверен, что она не притворялась. Но как бы то ни было, испив из источника страсти, он готов был утонуть в нем. Филиппа была превосходным учителем – от нее он узнал, как можно возбуждать и не давать полностью насладиться этим волшебным напитком. Роберт хорошо усвоил урок. А сейчас он пойдет к Фоли и обратит ее желание против нее же.
Роберт встал с кровати. На нем ничего не было – он привык так спать в Индии, где иначе нельзя из-за удушающей жары. Отыскав ночную рубашку, натянул ее и тихо вышел из комнаты. Ему предстояло соблазнить собственную жену.
Фоли снился приятный сон. Она шла по индийскому базару в своей голубой шали, но на этот раз была не одна. За ней следовал огромный слон.
– Иди сюда, – шептал он. – Эта дорога ведет к дому.
– Кто ты? – спросила она.
– Милая моя, – ответил слон и улыбнулся, как улыбается ребенок, и превратился в мальчика в синем бархатном костюмчике. Мальчик взял ее за руку и повел по узким улочкам. Какой-то мужчина остановил ее, и она поняла, что это Роберт.
– Я дома, – сказала она ему. – Слон привел меня домой.
– Милая, – промолвил он, обнимая ее и целуя. Фоли повернулась к нему, и он поцеловал ее грудь. Она почувствовала желание, смешанное со смущением. Но ведь это только сон, успокаивала она себя.
И тут Фоли проснулась. Что именно ее разбудило, она не поняла, но сон исчез, и вокруг нее была жаркая тьма, которая превратилась в ласкающие прикосновения, пробуждающие желание, неистовое и требующее утоления. Ей не нужна его вежливость и деликатность – ей нужны именно такие поцелуи.
– Роберт, – простонала она, прикусив губу и извиваясь под ним в экстазе.
– Позволь мне увидеть тебя, – прошептал он, выпустив ее из объятий. – Сними рубашку.
Его слова опалили ее жаром. Фоли никогда не думала, что способна на такое бесстыдство, и тем не менее она села на кровати и стянула через голову ночную рубашку, бросив ее на пол. – Мой Бог, как ты прекрасна, – вымолвил Роберт.
– Ты тоже, – ответила Фоли.
Он тихо рассмеялся.
– Фолли, я хочу ласкать тебя и целовать. А ты хочешь этого?
– Да.
Он нежно поцеловал ее в губы и приказал:
– Ложись на кровать.
Она повиновалась, и он склонился над ней, лаская ее ступни. Блаженство волнами разлилось по телу Фоли. Роберт поцеловал ее колено, потом провел ладонями по внутренней стороне бедер и коснулся пальцем ее сокровенного местечка. Фоли застонала.
– М-м-м, что тут у нас такое? – пробормотал он. – Скажи мне.
– Роберт…
– Скажи, – потребовал он, продолжая ее ласкать.
– Ах, Роберт, – прошептала она, выгнувшись ему навстречу.
– Скажи, – повторил он, обводя пальцами это место и в то же время почти его не касаясь. Фоли развела ноги.
– Еще, еще…
– Скажи, чего ты хочешь.
Фоли казалось, что тело ее вспыхнуло от стыда и наслаждения.
– Не знаю.
– Нет, знаешь, – возразил Роберт, покрывая поцелуями ее живот.
– Что это? Что? – спрашивала она, прерывисто дыша.
Его губы коснулись курчавых волосков внизу живота, потом проникли во влажную глубину, заставив ее охнуть от удовольствия. Роберт поднял голову.
– Скажи, чего тебе хочется.
– Поцелуй меня.
– Где?
– Здесь, здесь!
– Ты должна назвать это место, милая Фолли.
– Я не знаю, как его назвать.
– Не знаешь? – усмехнулся он. Фоли жалобно всхлипнула и молча покачала головой. – Что за наивная вдова! – насмешливо промолвил Роберт.
– Роберт, я была замужем, но Чарлз никогда так не делал! – воскликнула она.
– Хорошо, – сказал Роберт и впился в ее губы яростным поцелуем, одновременно проникнув пальцами в ее тело. Фоли невольно развела бедра, когда его палец снова погладил чувствительное местечко. – Он так не ласкал тебя?
– Нет, – прошептала она.
– Тебе нравится? – улыбнулся он.
– Да! – всхлипнула Фоли.
– Это твоя пушистая кошечка, – сказал он. – Курчавые темные волоски, нежная розовая кожа – то место, где я проникаю в тебя. Фоли кивнула. Роберт приблизил губы к ее уху и прошептал: – Скажи это.
Глаза Фоли распахнулись от изумления. Слово самое обычное, но вымолвить его внезапно оказалось выше ее сил. Тело горело как в огне.
– Не могу, – беспомощно пролепетала она.
– Ах, Фолли, – вздохнул он. – Тогда я уйду.
– Нет, не уходи, – взмолилась она.
– Назови меня по имени.
– Роберт, – прошептала Фоли.
– Скажи: «Прошу тебя, Роберт».
– Прошу тебя… Роберт…
– Продолжай: «Прошу тебя, Роберт, поцелуй мою кошечку».
– Роберт! – потрясенно ахнула она.
Он слегка отстранился, делая вид, что собирается уходить. Фоли понимала, что он нарочно мучает ее, чтобы заставить произнести эти слова, но язык ей не повиновался.
– Фолли, какая же ты строптивая жена! – пробормотал Роберт. – Скажи то, что я хочу услышать.