Книга Магическое перо - Ойзин Макганн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Насколько мне помнится, я приказал вам… — начал он, сдвигая брови.
— Что приказали, ваше превосходительство? — удивился помощник, сразу заподозрив неладное.
— Взять его! — вскричал Рак-Эк-Наймен, толкнув Мангрета в объятия Коссока, а сам развернулся и бегом ринулся обратно вверх по лестнице.
Стоящий у дверей кабинета Эмос услышал, что верховный правитель повернул назад, и лихорадочно оглядел помещение. Времени на перевоплощение не было. В нише между двумя шкафами находилась стойка со старинными копьями и мечами.
— То, что нужно! — воскликнул мьюнанин.
* * *
Предостерегая брата от опасности, Тайя окликнула Локрина и сама испуганно прижалась к дереву.
Мимо них просвистело несколько копий.
— Черт! Нас заметили! — пробормотал мальчик, приседая от страха.
— Не похоже! — покачала головой девочка, оглядываясь вокруг. — Кажется, метили совсем не в нас.
— Не в нас? — фыркнул брат. — Уж не хочешь ли ты сказать, что норанцы решили заняться метанием копий из окон просто ради удовольствия?
* * *
Вне себя от ярости Рак-Эк-Наймен ворвался в кабинет вместе с Коссоком и Мангретом, но застал там лишь одного Хруча. Ученый с растерянным видом стоял посреди кабинета. Верховный правитель осмотрелся, а затем, подойдя к каждому окну, выглянул наружу. Коссок обыскал стоявшие у двери вешалки с парадными мантиями и плащами.
— Где он? — угрожающе спросил Хруча Рак-Эк-Наймен.
— О ком вы, ваше превосходительство? — удивился ученый. — О нем? — И он указал на настоящего Мангрета.
* * *
Отойдя от походной кухни, Дрейгар и девушка стали пробираться задними дворами к реке. Джил двигалась на полсотни шагов впереди, чтобы убедиться, что на берегу нет солдат.
Миновав доки, они подошли к мосту неподалеку от плавучих башен. Затем спустившись к реке, одновременно бросились в воду и, задержав дыхание, поплыли под водой к главной башне.
Вообще-то Джил с детства была отличной пловчихой. Она выросла на берегу большого озера, в чистых водах которого любила купаться с подружками летом. Однако в отличие от кристально чистого озера река Таллин была мутной и грязной. С илистого дна течение постоянно поднимало муть и отложения. Фабрики сбрасывали в реку сточные воды, и от реки несло гнилью. Насыщенная едкими примесями вода щипала глаза.
Дрейгар коснулся плеча девушки, показывая куда-то рукой. Это был спящий на дне реки гигантский бексемот. По крайней мере один из пяти бексемотов, находящихся в окрестностях пристани.
Парсинанин рассказывал Джил, как люди-амфибии приручили этих животных, и теперь бексемотов используют в качестве тягловой силы, когда нужно перетаскивать плавучие башни на глубину, если уровень воды в реке падает.
Готовясь к глубокому погружению, девушка выпустила из легких часть воздуха, а затем, заткнув получше уши, чтобы вода не очень сильно давила на барабанные перепонки, стала опускаться на дно.
В чем, в чем, а в запахах Джил разбиралась превосходно. А чтобы разбираться в запахах, нужно отлично разбираться и в том, как устроены носы. Ведь это тоже была часть ее профессии… Она знала, что нос огромного бексемота, кроме своих размеров, ничем не отличался от носа любого другого животного или человека. Таким образом, Джил могла сориентироваться в его носовых проходах так же хорошо, как у себя дома. Иначе как еще можно было объяснить ее уверенность?
Подплыв к голове гигантского бексемота, Джил нырнула в одну из ноздрей. Проплыв еще немного вглубь, она всплыла и, оказавшись в обширной полости, заполненной воздухом, смогла отдышаться.
Ноздря бексемота была подобна извилистой трубе диаметром с большую винную бочку, а стенки носового прохода покрывала густая скользкая слизь. Здесь стояла полная тишина. Спящий бексемот мог не дышать по нескольку недель кряду. Конечно, это было не слишком уютное местечко, но Джил забралась сюда не ради развлечения. Ее замысел требовал предельной сосредоточенности.
Стоя по плечи в воде, девушка порылась в карманах и вытащила один из пузырьков. Она находилась почти в полной темноте, но на ощупь определила, что это тот самый пузырек, который нужен. Заткнув нос, Джил решительно откупорила пузырек и выплеснула его содержимое в воду.
Это была особая вытяжка из листьев редкого тропического дерева. В небольших дозах ее запах излечивал людей от злой ревности. Но для бексемотов это было сильнейшее любовное снадобье. Даже такого крошечного пузырька должно было вполне хватить, чтобы вызвать у громадного животного настоящую любовную горячку. Но какой именно эффект вытяжка из листьев тропического дерева произведет на бексемота и как скоро подействует, этого девушка и сама точно не знала… Впрочем, долго ей ждать не пришлось.
Не успела Джил выбраться из ноздри бексемота, как ей показалось, что весь земной шар содрогнулся от страшного толчка. В следующее мгновение девушку подхватило потоком воды и потащило обратно внутрь. Глубоко вздохнув, гигантское животное сначала засосало воду, а затем чихнуло с такой сокрушительной силой, что фонтан выбросил девушку из реки и поднял выше городских крыш, швырнув чуть ли не на противоположный берег.
Джил описала огромную дугу и плюхнулась обратно в реку, больно ударившись о воду. Ее словно обожгло от макушки до пяток, перехватило дыхание.
Оказавшись под водой, она изо всех сил заработала ногами и руками, чтобы вынырнуть и отдышаться. Силы начали покидать девушку, когда чья-то мускулистая рука подхватила ее за талию и повлекла к берегу.
Дрейгар вытащил Джил из реки под мостом. Убедившись, что с ней все в порядке, парсинанин добродушно усмехнулся:
— В жизни ничего подобного не видел!
Разбуженный бексемот всплыл со дна, и над мутной водой показалась его огромная голова. Покачивая ею, словно принюхиваясь, чудовище некоторое время находилось в раздумье, а затем устремилось на середину реки.
— Интересно, это самка или самец? — пробормотала Джил.
Таща за собой цепи с якорями, гигантское животное стало пробиваться сквозь густые корни, на которых стоял плавучий остров с деревом-крепостью.
Высокая башня закачалась из стороны в сторону. Сорвавшийся с якорей плавучий остров подхватило течение и понесло к середине реки. Канаты, которыми остров был пришвартован к берегу, натянулись, как струны. Только канаты и удерживали группу плавучих башен от того, чтобы они окончательно не сорвались с места.
Бексемот упорно двигался вперед, решив во что бы то ни стало отыскать свою пару — возлюбленную или возлюбленного. При этом он продолжал тащить за собой цепи с якорями и канаты, сотрясая плавучие башни от верхушек до самых корней. Канаты стали лопаться один за другим, как нитки. С башен, поднимая тревогу, раздались звуки труб.
Солдаты и рабочие доков бросились на пристань, чтобы как-то удержать пришедшие в движение острова, опутать тросами корни и закрепить их на берегу. Однако башни раскачивались, а вместе с ними и корни. Канаты и тросы продолжали лопаться, а люди сыпались в воду.