Книга Рыцарь страсти - Маргарет Мэллори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Щелк, щелк, щелк.
Линнет повернула голову на звук поворачивающегося в замке ключа. Сердце ее перестало биться, когда дверная щеколда медленно поднялась.
— Кто-то пустил слух, что леди Линнет занимается колдовством, черной магией, — сказала госпожа Леггет.
Уже в третий раз Джейми слышал это с тех пор, как приехал в Лондон и обнаружил, что Линнет пропала, а ее лондонский дом пуст. Уже давно ходили слухи, что кое-кто из знати в самых высоких сферах вовлечен в черную магию, но он никогда до сегодняшнего дня не слышал ни слова об этом в связи с Линнет.
— Я ни на секунду в это не поверила, — продолжала госпожа Леггет, обмахиваясь, хотя в комнате было совсем не жарко. Она сидела, раздвинув колени, и ее обширные телеса свисали с маленького табурета. — Но если бы какую благородную леди и обвинили в колдовстве, то непременно бы ее.
— Но почему Линнет? — удивился Джейми.
— Она ведет себя не так, как, по мнению мужчин, должна вести себя женщина. Она не станет притворяться, что им виднее. Одного этого уже хватит, чтобы подвергнуть женщину опасности. — Многочисленные подбородки госпожи Леггет затряслись, когда она покивала. — Поверьте мне, я знаю.
Джейми постукивал ногой, но госпожа Леггет не обращала внимания на его нетерпение.
— Я благодарю Всевышнего, что не родилась такой красавицей, — сказала госпожа Леггет и, не спрашивая, вновь наполнила его кружку элем из кувшина.
Он с трудом удержался, чтобы не встряхнуть ее, пока она подливала себе в кружку и наполовину опорожнила ее.
— Такая редкая красота может приводить мужчин к вожделению опасного рода.
Госпожа Леггет вытерла рот тыльной стороной ладони и погрозила Джейми мясистым пальцем.
— Тогда, если она отказывает мужчине, он напрочь теряет голову. И можно поспорить на что угодно — он обвинит в этом ее. Не успеешь и глазом моргнуть, как он скажет, что она околдовала его.
— Вы хотите сказать, что знаете, кто стоит за этими слухами? Кто обвиняет ее? — спросил Джейми, все еще надеясь, что она может снабдить его какой-то полезной информацией.
Она выпятила губы и задумчиво пошлепала ими.
— Все мужчины пялятся на нее, поэтому трудно сказать. Но я услышала это в Гильд-Холле. На вашем месте я бы начала оттуда.
Ад и все дьяволы! Да любой купец в Лондоне может зайти в Гильд-Холл. Джейми встал, чтобы уходить.
— Но вряд ли это поможет вам найти ее.
Джейми остановился на полпути к двери, нервы его были натянуты как струны.
— Люди говорят, она прослышала, что ее собираются обвинить, и села на корабль, отплывающий во Францию, — сказала госпожа Леггет. — Должно быть, это правда, потому что ее не было, когда стража пришла арестовать ее два дня назад.
Джейми вернулся в дом Линнет, решительно настроенный осмотреть его весь, дюйм за дюймом. Мастер Вудли заламывал руки и не отставал от Джейми ни на шаг, пока он обыскивал комнату за комнатой.
Секретарь прокашлялся, когда Джейми стал рыться в рубашках и чулках Линнет.
— Обязательно ли вам осматривать ее… личные вещи, сэр?
— Проклятие! — вскричал Джейми. — Она должна была оставить где-то здесь подсказку.
Он везде, даже под половицами, искал что-нибудь, что могло подсказать ему, куда она подевалась и кто мог забрать ее.
— Леди Линнет не покинула бы Лондон, не сказав мне, — проворчал мастер Вудли. — Она всегда держит меня в курсе своих дел — в отличие от ее брата, должен сказать. Когда она уезжает, то всегда оставляет точные распоряжения, как я могу обмениваться с ней посланиями.
Джейми вернулся в гостиную и опустился на кушетку под окном среди разноцветных подушек Линнет. Где же она? Он обхватил голову руками, пытаясь думать.
— Ей-богу, это так не похоже на нее, сэр Джеймс.
Страх сжимал ему сердце, ибо все указывало на то, что Линнет исчезла не по своей воле.
Джейми поднял глаза, когда в комнату вошел Мартин с напряженным от тревоги лицом.
— В кухне я ничего не нашел, — сказал юный оруженосец. — Ни спрятанных писем, ничего такого, что было бы не на месте.
Проклятие.
— Расскажите мне еще раз, мастер Вудли, что она просила вас искать в связи со старым делом ее деда?
— Я шел по следу золота, — отвечал мастер Вудли. — Путем, которым за все эти годы прошло его состояние — и через чьи руки.
— Что вы выяснили?
— След разветвлялся, разветвлялся и снова разветвлялся. И каким бы путем я ни шел, все время натыкался на каменную стену. — Он поднял палец. — Но обратите внимание, сама по себе эта стена уже о многом говорит.
— Не могли бы вы сэкономить время и просто сказать мне, что знаете? Леди Линнет, возможно, в опасности.
— Все следы вели к Мерсерз-Холлу. Это и есть каменная стена.
— Это старейшая и наиболее влиятельная из лондонских гильдий, — вставил Мартин.
— Я не иностранец. Я знаю, что это за гильдия.
Джейми длинно выдохнул, злясь на себя за то, что срывает на этих двоих свое раздражение.
Старый секретарь прочистил горло.
— Парень прав. Почему, по-вашему, мэр чаще всего является торговцем?
— Вы же не хотите сказать, что мэр Лондона стоит за всеми этими темными делами, связанными с ее дедом, — оторопел Джейми. — Я знаю мэра Ковентри и ни за что не поверю в это.
— Я этого и не утверждаю. — Манера этого маленького человечка вскидывать свои седые брови напомнила Джейми его старого наставника. — Но я уверен, что человек, стоявший за всей этой махинацией, — торговец и влиятельный член гильдии.
— Значит, я отправлюсь в Мерсерз-Холл и буду сталкивать почтенных купцов друг с другом до тех пор, пока кто-нибудь не скажет мне то, что я хочу знать.
— Но, сэр Джеймс…
Секретарь засеменил вслед за ним по лестнице, однако Джейми уже был сыт по горло разговорами. Ему надо было что-то предпринять, а сталкивать купцов головами — это как раз то, что ему нужно в его теперешнем состоянии.
В тот момент, когда он подходил к входной двери, кто-то постучал в нее с другой стороны. Он распахнул ее и обнаружил на крыльце двух девиц, воззрившихся на него так, словно он волк, намеревающийся их съесть.
Кто они такие, дьявол побери? Сестры, это совершенно ясно, хотя одна еще ребенок, а у другой весьма пышные формы. Их лица, однако, были зеркальным отражением с десятилетней разницей.
Он заставил себя сделать глубокий вдох и сказать:
— Доброго вам дня.
— Мы пришли повидать леди Линнет, — сказала та, которая постарше.
Голос ее был запыхавшимся, и она слегка подалась вперед.