Книга Первый всадник - Джон Кейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Этьен, не вздумай сразу на все соглашаться, иначе они заподозрят неладное. Обязательно потребуй, чтобы в порту была только «скорая»!
Француз кивнул — надо же, его зовут Этьен!
— Хорошо, а если нас не пустят в порт?
— Да они в лепешку разобьются, чтобы вас туда заманить, — презрительно ухмыльнулся Соланж. — Там для вас опаснее. Поэтому торгуйся. Потребуй за распылитель самолет. За распылитель тебе что угодно дадут.
— Что потом?
— Летите на Кубу. Вы уже привиты.
Француз посмотрел на него с сомнением.
— Не понимаешь? Ты унаследовал Землю, идиот! Она твоя!
* * *
— Пожалуйста, без обид, — сказал Глисон, когда Фрэнк и Энни спускались на катер. — Я просто выполнял свою работу.
— Вы действительно думаете, что все закончилось?
Глисон кивнул в сторону парома — тот швартовался в доке.
— Разумеется. Остались только переговоры. Иначе я не отпустил бы вас на берег.
— Ясно, — ответил Фрэнк, сдерживая язвительные комментарии, которые просились на язык.
— Меняем пиццу на людей, — продолжал Глисон. — Всегда срабатывает. Вот увидите: через десять минут с парома сойдут женщины и дети. Потом мы выторгуем у них распылитель. Считайте, что дело в шляпе.
«Сам ты шляпа», — подумал Фрэнк, когда их катер рванул к берегу.
— Слишком все просто, — сказала Энни.
— Знаю.
— Как ты думаешь, что они теперь сделают? Распылят прямо в порту?
— Нет, раньше Глисон их на части разорвет. Это он умеет.
— Тогда что?
— Не знаю. Что-нибудь.
Бруклинский мост навис сверху серой радугой. По приказу Глисона катер высадил Фрэнка и Энни прямо за полицейским оцеплением.
— Куда пойдем? — спросила Энни.
— Никуда. Посмотрим на паром.
* * *
Сюзанна аккуратно пристегнула Стивена, завела «Ю-хол» и двинулась к выезду. Кто первый на борту, первый на берегу. Надо же, как мудро Соланж все продумал!
Грузовик съехал с парома. По сходням спускались другие женщины и дети. Везде было пусто, не считая кареты «скорой помощи». Рядом с ней стоял человек, который направлял людей за первой помощью в Баттери-парк.
Сюзанна выехала на Стейт-стрит — перекрыто. Тогда она свернула на Уотер — у следующего перекрестка мигали полицейские машины. На Уайтхолл тоже блокпост. Сворачивать больше некуда. Рядом, на тротуаре, толпа зевак и телекамер.
Сюзанна притормозила и опустила боковое стекло — подошел коп.
— У вас все в порядке?
— Да.
Стивен заагукал.
— Как малыш?
— В порядке, — устало улыбнулась Сюзанна, — мы просто хотим домой. Там так страшно! — Она погладила Стивена по голове. — К тому же совсем вымотались с этим переездом.
— У вас есть документы?
— Конечно, — кивнула Сюзанна и вытащила из сумочки права.
Коп посмотрел на них и вернул.
— Вы не против, если я загляну внутрь?
— Давайте, — разрешила Сюзанна.
Коп обошел грузовик и с лязгом поднял его заднюю дверь. Вокруг крутились, наверное, еще десять полицейских, но, когда ничего не произошло и дверь опустилась, все потеряли к ней интерес.
— Мы не знали, что с парома выпускают машины, — это вернулся первый коп.
— Мне сказали, что я могу уйти, я забрала свой грузовик. А что, нельзя было? — беспомощно удивилась Сюзанна.
— Можно, конечно, — рассмеялся коп. — Просто мы этого не ожидали. Ваш муж на пароме?
— Нет, он ждет дома.
— Вам надо дать показания. Вот что: езжайте сейчас налево прямо перед Бридж-стрит, потом сразу направо и до парка, там полевой госпиталь, его видно издалека. Скажите, что вы с парома. Иначе вам придет повестка.
Сюзанна молча закивала. Сердце стучало в груди, как дятел по дереву.
* * *
Когда подъехал грузовик, Фрэнк и Энни стояли за полицейским ограждением на углу Уайтхолл и Перл. Полицейский поговорил с шофером, потом заглянул в грузовик.
Энни схватилась за локоть Фрэнка.
— Что случилось?
— Такой же грузовик!..
Он понял не сразу. Наконец сообразил: на таком грузовике ее похитили.
— Да, у них на стоянке стояло что-то такого размера.
Дейли вгляделся, пытаясь разглядеть шофера.
— Нет! Совсем такой же! — Энни сильно нервничала, было ясно по голосу.
— Что значит, совсем такой же?
— На нем такой же рисунок, как и на том!
Фрэнк всмотрелся в грузовик, который уже проезжал блокпост. Лицо водителя он так и не разглядел, лобовое стекло отсвечивало.
Сбоку на «Ю-холе» была нарисована испанская танцовщица, кокетливо выглядывающая из-за веера.
Грузовик проехал мимо — на нем оказались нью-йоркские номера. Какой тогда смысл в рисунке? Даже дети знают: если «Ю-хол» из Нью-Йорка, на нем должен быть небоскреб, а никакая не сеньорита. Фрэнк двинулся за грузовиком сначала медленно, затем быстрее, бегом, волоча Энни за собой. Грузовик мигнул левыми поворотниками, но не свернул, а прибавил скорость и поехал по Бридж-стрит.
Коп крикнул вслед что-то нецензурное.
Тут Фрэнка осенило. Внезапно он понял, почему этот «Ю-хол» нельзя упустить.
— Там «испанка»! — крикнул он на бегу.
— Я поняла! — ответила Энни, старавшаяся не отстать. Выскочив за угол, Фрэнк осмотрелся в поисках такси.
Ничего, только черный лимузин на углу. На переднем крыле сидел шофер и читал газету. Глянув внутрь — ключи в зажигании, — Фрэнк велел Энни забраться на пассажирское сиденье и запереться.
— Но…
— Скорее!
Она подчинилась с явной неохотой.
— Эй! — вздрогнул шофер, когда хлопнула дверца. — Эй, дамочка, вы что делаете? Это не ваша машина! — Он спрыгнул и подошел к ней, как раз когда она заперла дверцу. — А ну вылезай! — крикнул шофер, стучась в окно. — Ишь, чего задумала!
— Ну и дела! — сказал Фрэнк, подойдя с другой стороны машины. — Сейчас я с ней поговорю.
Он сел на водительское сиденье и завел мотор. Лимузин с ревом выехал на дорогу.
— Что за… — уже издалека донесся возглас шофера, который заметался по улице, призывая на помощь.
Они свернули за угол и больше его не видели.
На угон ушло меньше минуты, все равно им невероятно повезло, что «Ю-хол» не успел потеряться в лабиринте улиц. Грузовик оторвался на несколько сотен метров и медленно двигался по Фултону.