Книга Что вы скрываете, Хандзо-сан?! - Сергей Харченко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда пришло письмо от отдела инспекции, озаглавленное «ГДЕ ПЯТАЯ КОРОБКА⁈», уже совсем стало не смешно. Что происходит?
А говорят, понедельник — день тяжёлый. Тут четверг с утра уже показал, что будет очень «весело».
Тогда я решил сделать ход конём! Рядом с микроволновкой стояла небольшая кофемашина. Я многозначительно взглянул в её сторону.
Через полминуты на столе поднимался ароматный парок из стакана с двойным эспрессо. Сделал пару глотков, следом ещё несколько. Вкус мне понравился.
Затем я почувствовал мягкий переход. Голова постепенно прояснилась. Хаотично разбросанные мысли начали раскладываться по полочкам. Взгляд принялся выделять те цепочки сложных расчётов и взаимосвязей, которые я раньше не видел.
Отчёт Майоко я завершил через двадцать минут с небольшим. И следом занялся залётом Сузуму.
Поднял отчёты, сопоставил данные. В итоге выяснил, что вчера Сузуму в спешке забрал со склада четыре коробки вместо пяти. Одна из партии на хозяйственные нужды корпорации остался лежать в уголке. Думаю, там она и лежит до сих пор.
Я отправил письмо Эдзири Нанами с переделанной таблицей Майоко. Затем по недостающей коробке в этом же письме написал, что произошло недоразумение и вопрос уже скоро будет улажен.
Так. Кто там у нас выезжает в ближайшее время со склада?
Созвонился с транспортным отделом. Через десять минут фургон с бутилированной водой и картриджами для принтеров выезжал со склада. Несколько убедительных фраз и недостающую коробку закинули к остальному грузу.
Затем договорился с хозяйственным отделом, чтоб забрали пропажу.
Сбросил звонок и почувствовал, как способность истончается. Через несколько секунд меня откатило обратно, в прежнее состояние.
— Ну что, ты молодец, Кано, — пробормотал я, выдыхая и потягиваясь в кресле.
От Перехода слегка кружилась голова, и это мне очень не нравилось. Такого раньше не наблюдалось.
Взглянул на время. Как раз обеденный перерыв. Ну что ж, самое время поговорить со своим персоналом.
Конечно, в корпорациях так не принято. Начальство обедает либо в ресторанах при корпорациях, либо заказывает доставку из тех же заведений. В крайнем случае — ест у себя в кабинете. Но сейчас я решил сделать исключение.
Схватил контейнер с едой и отправился в комнату для принятия пищи.
— Хандзо-сан, вы решили спустить с трона и пообедать с простыми смертными? — усмехнулась Майоко, удивлённо проводив меня взглядом, когда я направился к микроволновке. Удивился бы, если б промолчала.
— И пообедать, и пообщаться, и понять, что не так, — ответил я.
— А что не так? — Иори чуть не подавился своим салатом.
— Вы понимаете, что подставляете не меня, а весь отдел? — спокойно ответил я, кидая в микроволновку лапшу удон.
— Подставляем? — вопросительно взглянул на меня Сузуму. — Это как?
— Начнём с вас, Кашимиро-сан, — обратился я к парню. — Вчера вы забыли одну коробку на складе.
— Блин, да не может быть, — уставился на меня Сузуму.
— Но это произошло, — ответил я. — Затем Кагава-сан…
— А что я-то не так сделала, Хандзо-сан? — воскликнула девушка. — Отчёт вчера сдала вовремя. В сроки уложилась.
— Вы немного не поняли задачи, Кагава-сан, — как можно вежливей постарался я донести ей смысл. — Надо было не только вовремя сдать, но и без ошибок.
— И много этих самых… ошибок? — Майоко удивлённо посмотрела на меня, забывая про свой морковный салат.
— Порядочно, — ответил я. — К остальным замечаний нет. Молодцы.
— Так, поеду тогда за коробкой, — начал собираться Сузуму, смущённо прячущий взгляд.
— Не спешите, Кашимиро-сан, её скоро привезут. Я уже всё решил, — успокоил я парня и оглядел всех присутствующих в обеденной комнате. — На будущее… Я обращаюсь сейчас ко всем. Не расслабляемся, друзья. Добросовестней подходим к своей работе, и тогда всё будет отлично.
— А мне что делать с отчётом? — Майоко ответила растерянным взглядом.
— Он уже исправлен и сдан в отдел инспекции, Кагава-сан. Впредь будьте внимательны, — предупредил я девушку.
И она кивнула, слегка краснея.
Через минуту зловещей тишины, на фоне которой лишь слышно было, как палочки тихо шуршали по пластиковым тарелкам, Тоёми с любопытством взглянул на меня.
— Ну и как вам в кресле начальника, Хандзо-сан? — улыбнулся он. — Есть разница? Наверное, и отдыхаете больше?
— Накамура-сан, идите лепить модельки, — резко буркнула на него Майоко.
— Ну что сразу начинается? — Тоёми бросил обиженный взгляд в её сторону. — И вообще — не лепить, а клеить.
— По мне, так один фиг, — фыркнула Майоко.
— Накамура-сан, скажу честно. Отдыха гораздо меньше, чем у вас. А нагрузки очень много, — я улыбнулся, слыша звоночек микроволновки.
Затем добавил:
— И кстати, пока Нишио-сан на больничном, я буду вместо него.
— На больничном, — усмехнулась Майоко. — Да этот разгильдяй опять, наверное, справку купил.
— И там в диагнозе… название болезни: «Хитрожопость первой степени», — добавил Сузуму.
— Это да… он так может, — ответил с набитым ртом Иори.
Коллектив начал обсуждать Дзеро, а я взял палочки и принялся есть лапшу. Ну что ж, он сам виноват. Своими необдуманными действиями подорвал авторитет. Причём уже давно, насколько я понял.
После того как с обедом было покончено, вернулся в кабинет, распечатал ещё задания и раскидал по столам в офисе. И напоследок пожелал всем бодрого дня.
Как только я оказался в коридоре, на мой телефон позвонил неизвестный номер.
Кто бы это мог быть?
— Хандзо-сан? — услышал я в трубке взволнованный женский голос.
— Да, это я. Чем обязан?
— Мне нужно кое-что вам передать. От Кимуры Кото.
Находясь в лёгком замешательстве, я спустился вниз, к центральному выходу и заметил у главного входа шатенку в сером брючном костюме.
— Мы только что созванивались, — напомнил я девушке.
Она всмотрелась в мой бейдж, затем вытащила из сумочки свёрнутый несколько раз лист бумаги и протянула его мне.
— Кимура-сан просила передать лично в руки, — проговорила она, оглянувшись пару раз по сторонам.
— Что случилось? Кто вы? — я взял записку, ожидая ответа.
— Это неважно. Ещё Кимура-сан просила передать, что её родителям грозит опасность. Их ищет якудза, — девушка на последней фразе понизила голос до шёпота.
Затем, цокая каблучками, она быстро сбежала по ступеням. Я же только проводил её удивлённым взглядом, развернул лист бумаги.
Кимура указала адрес