Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Грешные намерения - Элизабет Хойт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Грешные намерения - Элизабет Хойт

256
0
Читать книгу Грешные намерения - Элизабет Хойт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 ... 81
Перейти на страницу:

— Я надеюсь, что вы сможете помочь мне, — сказал Лазарус. — У нас есть… вернее, была… общая знакомая: Мари Хьюм.

Выражение лица Хадли не изменилось. Лазарус продолжил:

— Блондинка, занималась предоставлением особого рода развлечений.

— Какого рода?

— Веревка и колпак.

— А! — Казалось, Хадли нисколько не смутил неожиданный поворот разговора. — Я знал эту девушку. Когда она была со мной, я называл ее Мари Ретт. Насколько я знаю, она умерла.

Лазарус кивнул.

— Она была убита в Сент-Джайлсе три месяца назад.

— Жаль, — сказал Хадли. — Но я не вижу, какое отношение это имеет ко мне.

— Я хочу найти убийцу.

Тут Хадли впервые после встречи с Кэром оживился и проявил любопытство. Он извлек из кармана маленькую эмалевую табакерку, достал из нее щепотку нюхательного табака, вдохнул и чихнул. Потом покачал головой.

— Зачем?

— Что зачем? — переспросил Лазарус.

— Зачем вы хотите найти убийцу девушки?

— Она была моей любовницей.

— И? — Хадли все еще вертел в руках табакерку. — Вы знали, чем она занималась, поэтому, полагаю, пользовались ею с той же целью, что и я. Мне жаль, что она умерла, но есть и другие женщины, способные удовлетворять наши особые потребности. Почему вы хотите найти ее убийцу?

Лазарус изумился. Ему еще не приходилось слышать такого прямого ответа.

— Я… проводил с ней время. С Мари.

— Вы любили ее?

— Нет, я никогда не любил Мари. Но если я не найду ее убийцу, не совершу возмездия за ее смерть, тогда исчезнет и память о ней. Тогда…

— Что тогда?..

Хадли закончил фразу за него:

— Если Мари никого не интересует, то, вероятно, и вы никого не интересуете. Мы всего лишь одиночки, совершающие причудливые формы человеческого общения, в то время как абсолютно никто не интересуется нами…

Лазарус смотрел на этого человека с удивлением. Хадли улыбнулся, и сеть морщинок на его щеках стала заметнее.

— У меня было больше времени на такие мысли, чем у вас.

Лазарус кивнул.

— Вы знаете кого-нибудь из тех, кто посещал ее?

— Кроме того ничтожества, которого она называла братом?

— Томми?

— Ага, Томми. — Хадли поджал губы, что не сделало его привлекательным. — Томми болтался поблизости каждый раз, когда я посещал прекрасную Мари. Однажды он появился вместе с пожилой женщиной, на ней был красный солдатский мундир. Она показалась мне отвратительной, но, повторяю, меня не очень интересовала личная жизнь Мари.

— Это правда? — усомнился Лазарус. Этот самый брат говорил ему, что редко навещал сестру. Очевидно, он лгал. И какое отношение имела к этому Мать-утешительница? Каждый раз в разговорах о Мари всплывала она со своей винной лавкой.

— Я никогда не встречался с кем-либо из ее клиентов.

— Благодарю вас, милорд за то, что уделили мне время. Хадли пожал плечами:

— Это меня не затруднило. Не хотите ли бокал вина, сэр? Лазарус поклонился:

— Благодарю вас, но у меня есть еще одно дело. Может быть, в другой раз?

Это была просто вежливость, и они оба понимали это. Выражение лица Хадли на мгновение изменило какое-то чувство, но оно исчезло прежде, чем Лазарус уловил его.

— Конечно. — Хадли встал. — До свидания, сэр. Лазарус еще раз поклонился и подошел к двери кабинета, но остановился. Он повернулся и посмотрел на Хадли.

— Позвольте задать вам еще один вопрос, сэр? Хадли махнул рукой.

— Вы женаты?

Опять то же самое выражение промелькнуло по лицу Хадли, делая более заметными его морщины.

— Нет, сэр. Я никогда не был женат.

Лазарус еще раз поклонился, сознавая, что перешел границу вежливости. Он покинул этот элегантный, очень дорогой дом. И, выйдя на освещенную утренним солнцем улицу, подумал: не оставило ли одиночество такие же следы и на его лице?


На следующее утро Сайленс стояла перед детским приютом и улыбалась. Как странно. Такая естественная вещь, как улыбка, была обычной всего несколько дней назад, а сейчас казалась такой неестественной, что Сайленс сомневалась, получается ли у нее эта улыбка.

— У вас есть зубная щетка, мэм?

Сайленс посмотрела на довольно грязную физиономию одного из сирот. Джозеф Смит? Или, может быть, Джозеф Джонс? Боже мой, почему Уинтер и Темперанс называли всех мальчиков Джозеф такой-то, а девочек — Мэри такая-то? Они что, совсем одурели?

Но мальчишка, сунув в рот грязный палец, продолжал смотреть на Сайленс.

— Прекрати, — резко сказала она. Она никогда не делала выговора детям. Ребенок сразу же вынул палец, и теперь смотрел на нее с опаской.

Сайленс вздохнула.

— Как тебя зовут?

— Джозеф Тинбокс. Сайленс поморщилась.

— Почему же тебя так назвали?

— Потому что когда я попал сюда, у меня к руке была привязана оловянная коробка, — ответил мальчишка.

— Ясно, — проворчала Сайленс, отказавшись от усилий выдавить из себя улыбку. — Ну, Джозеф Тинбокс, я пришла повидаться с миссис Дьюз. Ты, случайно, не знаешь, где она?

— Знаю, мэм, — ответил Джозеф.

Он повернулся, открыл дверь и повел Сайленс на кухню… откуда доносился страшный шум. Сайленс вошла туда и увидела растрепанную Темперанс, управлявшую всем этим хаосом. Несколько мальчиков стояли в углу и поочередно пели высокими ангельскими голосами, а когда Темперанс или Нелл отворачивались, толкали друг друга. Нелл распоряжалась еженедельной стиркой, а три маленькие девочки присматривали за огромным горшком, в котором что-то варилось.

Когда вошла Сайленс, Темперанс обернулась и откинула со лба выбившийся локон.

— Сайленс! О, слава Богу. Ты могла бы сегодня помочь мне?

— О! — Несколько ошеломленная, Сайленс оглядела кухню. — Я?

— Да, ты, — подтвердила Темперанс. — Уинтер все еще болен. Ты не могла бы отнести ему этот поднос?

— Уинтер болен? — Сайленс послушно взяла поднос.

— Да. — Темперанс строго посмотрела на поющих мальчиков. — С начала, пожалуйста. А ты, Джозеф Смит, перестань толкать Джозефа Литтла. Да, — повторила она, поворачиваясь к Сайленс. — Я забыла тебе сказать. О, за последний день столько всего случилось. Ну, отнеси еду и ни в коем случае не позволяй ему вставать с постели.

Сайленс поспешно вышла из кухни и поднялась по лестнице в комнату Уинтера, находившуюся под самой крышей. Может быть, Темперанс обладала даром предвидения, ибо, когда Сайленс открыла дверь, Уинтер надевал штаны.

1 ... 69 70 71 ... 81
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Грешные намерения - Элизабет Хойт"