Книга Встреча с мечтой - София Нэш
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сэр, спасибо вам, — кивнула Грейс. — В магистрате я скажу, какой вы добрый и организованный, мистер…
Э-Э…
— Фокс, — с неуверенной улыбкой, обнажив частокол зубов, ответил тюремщик.
—Мистер Фокс. Но еще я должна предупредить вас: если вовремя пребывания здесь мой знакомый пострадает, я лично приду наказать вас и любого другого, кто приложит к этому руку. — Грейс выпрямилась во весь рост, насколько могла. — Я понятно говорю, мистер Фокс?
— Вполне понятно, мадам. — Улыбка тюремщика стала шире, когда Грейс незаметно передала ему в руку часть денег.
Господи, она с греховной легкостью переходила к жизни, где есть место подкупу. Далеко ли до игры на деньги и до кражи? Грейс молила Бога, чтобы он дал ей мужество дойти до конца.
Примерно за двести ярдов отсюда и на пятьдесят футов ниже уровня улицы за несколькими прочными, запертыми на крепкие замки дверями Майкл молил Бога совсем о другом.
Звук воды, капающей на камень всего в нескольких дюймах от того места, где лежала голова Майкла, сводил его с ума. Но больше всего он сходил с ума от тревоги за Грейс.
Господи, она была слишком наивна в отношении поведения мужчин. Он ужасно боялся, что она направится к Роуленду. От этой мысли у него сжимались кулаки. Но в нем не осталось боевого духа. Бригада тюремщиков позаботилась об этом удивительно эффектными методами. Майкл попытался осторожно открыть рот, но боль рикошетом ударила в голову. Ладно, хоть челюсти еще работают да глаза видят. Но тюремщики, вероятно, специально оставили ему зрение, чтобы он мог видеть всю мерзость места, в котором оказался. А может быть, его слишком высокий рост не позволил им дотянуться до его глаз. Колени и туловище — совсем другое дело.
Отовсюду доносились звуки тюремной жизни и невыносимая вонь. Майкл предположил, что в тюремную камеру затолкали более пятидесяти человек.
Вдруг над ним застыло маленькое лицо.
— Не беспокойся, выдержу, — простонал Майкл сквозь стиснутые зубы.
— Так это вы, та высокопоставленная особа?! — с явным гневом сказал мальчишеский голос.
— Ты же хорошо видишь, что никакая я не высокопоставленная особа.
— Нет. Вы тот самый человек, который направил сыщиков ждать меня у приюта.
— Джеймс? — прошептал Майкл, прикрыв глаза от дикой боли в голове.
— Мне хочется дать тебе пинка.
— Давай, парень, прямо сейчас. Ударь меня по голове, можешь?
— Вы сумасшедший, сэр!
— Знаю, — ответил Майкл, экономя слова. — Джеймс… — Да?
— Прости, что я подверг тебя риску, когда попросил встретиться со мной, — Майкл отметил, что голос мальчика звучит утомленно. — Если бы ты меня не послушал, то наверняка был бы сейчас где-нибудь далеко.
— Они все равно поймали бы меня рано или поздно, — помолчав несколько минут, ответил Джеймс. — По крайней мере, вы теперь здесь и, может быть, мы сможем спать и бодрствовать по очереди.
Майкл заставил себя сесть, не обращая внимания на постоянную, чертовски сильную боль, которая пронзала все его тело.
— Клади сюда голову, Джеймс. Клянусь, на этот раз я тебя не подведу.
Найти второй наемный экипаж оказалось для Грейс намного труднее. Под дождем со снегом она прошла пешком шесть кварталов от Ньюгейтской тюрьмы, ее плащ и перчатки почти не защищали от промозглой сырости. Наконец она оказалась перед конторой достопочтенных поверенных, которые поколениями управляли, присматривали и увеличивали огромное состояние Шеффилда.
— Мистер Уильямсон, — кивнула Грейс, когда ее проводили к высокому, худому джентльмену с седыми волосами.
— Какой приятный сюрприз, леди Шеффилд! — почтительно поклонился ей мужчина. — Для меня большая честь, что вы сочли возможным удостоить нас своим визитом, но вы ведь знаете, я всегда готов сам прийти к вам, мадам.
— Спасибо, сэр. Но это дело очень срочное, и я надеялась, что… — Все это звучало так ужасно, так отвратительно, что Грейс не могла заставить себя говорить дальше.
— Леди Шеффилд, — Роберт Уильямсон прочистил горло и указал ей на стул напротив своего массивного стола, — позвольте предложить вам любую степень конфиденциальности, какую вы только пожелаете, мадам, точно так, как я поступал с мистером Шеффилдом. Изложите, что случилось. Возможно, карточный долг или какая-то неудачная деловая сделка? Я в вашем распоряжении… с высокой степенью конфиденциальности. — Тревога, промелькнувшая в серых глазах джентльмена, едва не выпустила на волю все эмоции Грейс, которые она так тщательно сдерживала.
— Я прошу вас немедленно пойти со мной. У меня есть дело, которое не терпит отлагательства. Мне потребуется составленный договор, если все пойдет хорошо. О, и еще, — Грейс направила свой взгляд куда-то мимо худощавых плеч поверенного, — мне потребуется сделать это с предельной осторожностью.
Мистер Уильямсон кивнул и, узнав, что она без своего экипажа и без служанки, задумчиво посмотрел на Грейс, но, к счастью, не сказал ни слова. Пожилой человек, которого Грейс принимала на ежеквартальных встречах в Шеффилд-Хаусе, распорядился насчет собственного экипажа, убрал свои бумаги и вышел с ней.
Грейс откинулась на простую блестящую черную спинку сиденья. Адрес Мэннинга назвал поверенный: Уорвик-лейн, к главному входу конюшни, — пробормотав, куда они направляются. Она молча обдумывала, как ей убедить мистера Мэннинга освободить Майкла.
— Мистер Уильямсон…
— Да, леди Шеффилд, — немедленно подался вперед поверенный.
— Можем мы оценить мое финансовое состояние на настоящее время? — спросила Грейс, облизав пересохшие губы.
— Годовой процент или все состояние? Включая оценку не ограниченного в отношении наследования Шеффилд-Хауса?
— Да, я имела в виду абсолютно все. С момента нашей последней встречи произошли какие-то значительные изменения, сэр?
— Нет, мадам, — побледнев, начал осторожно подбирать слова поверенный. — Мы восхищаемся вашим и покойного лорда Шеффилда консервативным характером, и поэтому изменения весьма незначительны. Ваше состояние вместе с Шеффилд-Хаусом, который, по самым грубым оценкам, может стоить двадцать тысяч, если не учитывать картины, меблировку… — Поверенный замолчал. — Простите меня, леди Шеффилд, но могу ли я предложить свои…
— Нет, — вежливо перебила Грейс, — спасибо, сэр. — Она не сказала больше ни слова, когда они повернули за угол, и до конюшни Мэннинга им оставалось проехать несколько кварталов. Мистер Роберт Уильямсон был горько разочарован таким новым беспечным поведением Грейс. Лошади перешли на шаг.
У Грейс заколотилось сердце, когда она увидела огромное растущее предприятие, которое было намного грандиознее, чем она себе представляла. Три великолепных каменных здания элегантных классических форм располагались перед другими строениями: конюшнями и огороженными участками, заполненными лошадьми. Пожалуй, все это по размеру во много раз превосходит знаменитый «Таттерсоллз», аукционный дом по продаже чистокровных лошадей на углу Гайд-парка, хотя адрес этого предприятия не столь привлекателен.