Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Чаша роз - Барбара Сэмюел 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Чаша роз - Барбара Сэмюел

199
0
Читать книгу Чаша роз - Барбара Сэмюел полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 ... 78
Перейти на страницу:

Сняв пальто с крючка у двери, она повернулась, чтобы сунуть руки в рукава, и впервые взглянула на стол.

Там лежал резной деревянный браслет, чаша с темным виноградом и большое сочное яблоко. Рядом белела записка, написанная старомодным витиеватым почерком.

«Вещи не всегда таковы, какими кажутся на вид.

Ваш У.».

Он… реальный!

Долго Элис смотрела на стол затаив дыхание. Что ей делать со всем этим? Как эти вещи могут защитить ее?

Но если она собирается победить волшебницу, ей по крайней мере нужно подготовиться. Элис надела на руку браслет, сунула в карман яблоко.

Уильям сказал ей, что она должна найти Грааль, принести его в волшебную страну, но не сказал, где ее искать, как победить фею, оказавшись там, и массу другого, что ей действительно нужно знать.

Надев шапку, Элис отправилась в библиотеку. Там всегда можно найти ответ на любую загадку.

Глава 5

Уильям проснулся на пастбище под деревом и сразу понял, что снова в земном мире. Как долго на этот раз? Он сел и осмотрелся, но поля, окрашенные в желтый цвет осенью, были такие же, как всегда. На фоне горизонта он увидел церковную крышу и ряд деревьев. В легкой золотистой дымке утра паслась белая лошадь, у дома, который он помнил.

В животе у него заурчало, человеческий желудок изголодался по человеческой пище, но не было денег, чтобы купить ее. Придется выклянчить что-нибудь, умолять о куске хлеба. Или красть. Он это ненавидел, но делал это не раз.

Эта местность принадлежала ему с рождения, Уильям мгновенно это понял. Даже за годы, которые он провел, опутанный чарами, кое-что оставалось неизменным — он знал, где в зависимости от сезона найти ягоды, орехи, сочные фрукты. Сад его собственного особняка скрывал роскошь, о которой время забыло: грецкие орехи и яблоки, чистую воду, бегущую из глубокого родника.

В утренней дымке он неторопливо шел к дому, находя удовольствие в несовершенствах дня. Легкий туман пронизан слабым запахом сжигаемой листвы, свежий воздух слишком прохладен для полного удовольствия, но роскошен для человека, знавшего лишь безукоризненное совершенство Страны вечного лета.

Навстречу шла женщина с, длинными темными волосами, в костюме из темной шерсти. Увидев Уильяма, она явно вздрогнула и замерла на полушаге, словно не знала, то ли идти дальше, то ли остановиться. В конце концов она решительно двинулась вперед. Ему нравилась твердость ее шага, бесстрашно вскинутый подбородок. Когда она подошла ближе, он увидел, что у нее нежное овальное лицо и большие темные глаза за очками. Она куда более красива, чем сама считает, подумал он и чуть улыбнулся.

— Доброе утро, миледи, — сказал он.

— Это вы, — нахмурилась она. — А где ваша подруга?

— Подруга?

— Экейше.

Он помрачнел:

— Она мне никто, но, как и остальные, она наверняка еще в постели после пьяной пирушки.

— А вы нет?

— Конечно. Разве я не стою перед вами?

— Вы пили с ними прошлой ночью.

Так она знает его в его другой ипостаси, когда монстр спускает его с поводка, не ослабляя лютого контроля. Волна гнева лизнула его легкие, он наклонил голову, чтобы скрыть это.

— Я умеренный человек, — проговорил он.

— Вы сегодня другой, — сказала она, присмотревшись.

— Я? Как так?

— Одежда современная. И вы выглядите… Извините, но у вас усталый вид.

— Вы не из Англии. — Его сердце немного оживилось.

— Нет. Я из Чикаго. — Заметив его озадаченный взгляд, она добавила: — Это в Америке.

Он кивнул, хотя понятия не имел, что это означает.

— Я голоден, — сказал он. — И простите, но я вас не знаю.

— Не знаете меня? — прищурилась она. — Не знаете этот браслет? — Она вытащила яблоко, свежее и красивое. — Не помните этого?

У него в животе заурчало.

— Хотел бы я помнить. Я очень голоден.

Яблоко было слишком большое для ее руки, взглянув на плод, женщина снова подняла глаза.

— Не понимаю, почему вы не можете взять его. Возможно, оно как раз для этого предназначено.

— Буду очень благодарен.

— Тогда берите. Думаю, вам надо позавтракать. Я собиралась в библиотеку, но могу и не ходить. — Она повернулась и сделала жест рукой: — Идем со мной.

— Спасибо, миледи. — Он откусил яблоко. Оно было хрустящим, сладким, ему даже пришлось остановиться, просто чтобы насладиться радостью от такой вкусной еды. Человеческая еда. Он поглощал ее с необычным отсутствием фации.

Она смотрела на него, наклонив голову набок, ее красивые волосы падали ей на руку.

— Элис, — сказала она.

— Простите, что?

— Меня зовут Элис. Ненужно называть меня «миледи».

— Что ж, тогда Элис, — рассмеялся он. Зажав в одной руке яблоко, он повел другой: — Пожалуйста, показывайте мне дорогу.

Когда она подошла к каменному мосту, который он так хорошо знал, знал каждую крошечную маргаритку, растущую в трещинах, он остановился.

— Куда мы идем?

— В мои апартаменты. То есть… в квартиру, вот в этом доме.

Она указала на особняк, на его собственный сад.

— Вы здесь живете?

— Только в части дома.

— Я когда-то жил здесь. Давно. Это был мой фамильный дом.

Она жестом предложила ему идти вперед и, прищурившись, вдруг глянула через плечо.

— Идите этой дорогой, — сказала она нахмурившись.

— В чем дело?

— Я не уверена. Кажется, я видела… — Она тряхнула головой. — Не важно.

Уильям шел через сад, но когда приблизился к двери, его сердце вдруг опустело. В памяти он видел длинные светлые волосы сестры, ее вышитую рубашку, слышал ее теплый смех. Наверное, прошли уже сотни лет, но для него это словно несколько месяцев. Он тосковал по сестре, но друзьям, от которых теперь в склепах остались только кости. Его похитили у всех них, у естественного течения времени.

Он остановился. Тихо, где-то вдалеке щебечет птичка.

— Возможно, вы правы, не думаю, что войду.

Она повернулась, положила ладонь ему на руку.

— Вы в порядке?

Уильям с огромной печалью глянул на окна.

— Какой сейчас год?

— Две тысячи десятый.

У него вырвался невольный вздох.

— Я не был здесь с… — Он нахмурился. — Была война, мною взрывов. Бомбы?

— Да. Это была Вторая мировая война. Семьдесят лет назад.

1 ... 69 70 71 ... 78
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Чаша роз - Барбара Сэмюел"