Книга Соблазнительная обманщица - Селеста Брэдли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Попалась!
— Не хочу обуваться и причесываться! — решительно заявила Мелоди. — Капитан Джек не вплетал ленточки! И он не носил ту-у-уфли!
Эйдан зажал протестующую малышку под мышкой, словно тючок.
— Я намерен все-таки убить сэра Колина Ламберта! — раздраженно сообщил он Мэдлин.
Улыбнувшись, она кивнула.
— Только дождись конца сегодняшней церемонии, ладно? Нам нужен хотя бы один свидетель. По-моему, епископ предпочел бы, чтобы он хотя бы дышал.
Выйдя из комнат, они обнаружили и самого Колина: тот дожидался их у дверей. Он без слов взял на руки Мелоди и, крепко прижимая ее к себе, спустился по длинной лестнице до первого этажа.
Мэдлин видела, что Колин страшно расстроен. Однако он согласился, что Мелоди лучше будет перебраться в дом со своими временными родителями, а не оставаться в клубе с закоренелым холостяком.
Спустившись, он поставил малышку на ноги и начал переплетать ей косички.
— Дядя Эйдан опять дал маху, правда, капитан Мелоди?
Девочка захихикала и обняла его.
Колин не хотел, чтобы малышка заметила его грусть. Со временем он привыкнет к тому, что не видит свою подружку каждый день.
Однако он сомневался в том, что сможет заставить себя забыть некую мысль, крепко засевшую у него в голове. Этого нельзя было исключить. Колин десятки раз перепроверил свои подсчеты. Был такой момент, который делал это возможным.
«Что если она — моя дочь?»
Мелоди доверчиво прижалась к нему, сунув Горди Еву себе под подбородок. Она не понимала, зачем ей нужно уезжать отсюда. Малышка обожала клуб — его запах, цвет темной деревянной обшивки стен, потертые ковры…
Почему дядя Колин не может тоже поехать с ними? И старенький дедушка?
Она засунула ручонки под жилет дяде Колину и вцепилась ему в рубашку. Тот глубоко и шумно вздохнул и еще крепче обнял ее.
Эйдан, видя всеобщее уныние, попытался приободриться.
— Наконец-то нам не будет тесно! — жизнерадостно сказал он Мэдлин, забирая ее багаж.
Она протянула руку и ласково погладила его по щеке.
— Не пытайся изображать весельчака, милый. — Она тепло ему улыбнулась. — У тебя это не очень получается.
Когда Они оказались у главного салона, дорогу внезапно преградили два глубоких старика, вставших ради этого из-за шахматной доски у камина. Оказывается, они живы!
— Никуда вас не пустим! — объявил сэр Джеймс.
Лорд Бартлз проворчал:
— Вечно они крались и прятались! И не напрасно! Убийца на чердаке! И это в клубе «Браунс». Подумать только! Но теперь вы в безопасности.
Сэр Джеймс поддержал его, не переставая кивать головой:
— Поэтому оставайтесь здесь! Без вас нам станет грустно.
— Поддерживаю, — раздался хриплый голос у них за спиной. Повернувшись, они убедились, что лорд Олдрич зашел им в тыл, поставив свою трость наискосок, словно древко алебарды. — Нам будет очень вас не хватать. В клубе еще никогда не было так интересно. Вы внесли живую струю.
Эйдан в замешательстве нахмурился:
— Вы действительно хотите, чтобы мы остались?
Мэдлин приветливо улыбнулась лорду Бартлзу. Тот хмыкнул и часто заморгал.
— Не сомневайся! — Она подмигнула Эйдану. — Клубу остро недостает женского внимания.
У того невольно отвисла челюсть.
— Но… я уже арендовал дом…
Она озорно ухмыльнулась:
— Так «разарендуй» обратно. — И забрала у него все вещи. — Планы изменились, мой дорогой. Придется остаться. Честно говоря, я этому рада.
Олдрич кивнул:
— Ваша дама — очень мудрая женщина, Бланкеншип.
Лорд Бартлз снова хмыкнул:
— Не бойтесь крутых поворотов, друг мой.
Эйдан изумленно воззрился на него:
— Это вы хотите меня проинструктировать относительно необходимости перемен? Да вы ни одну пешку не сдвинули с места со времен Ватерлоо!
Мэдлин тихо шикнула.
— Позвольте, я переведу вам его слова, милорды. Он хотел сказать: «Спасибо большое, мы с радостью и благодарностью принимаем ваше предложение».
— Я — за! — Колин поднял девчушку и посадил ее себе на шею. — А ты как, капитан Мелоди?
Малышка обвела всех своими голубыми глазищами.
— Я хочу остаться здесь… — Тут она прикусила нижнюю губку. — Но можно мне завести котенка? Беленького! С хвостиком!
— Молодец, мышка! — тихо пробормотала Мэдлин.
— Извините, но я не могу этого позволить!
Все обернулись к стоящему позади них управляющему. Его сопровождали несколько любопытных слуг.
— Что вы хотите сказать? — возмутился лорд Бартлз.
— Я вынужден возразить, — спокойно ответил Уилберфорс. — Сожалею, но должен сообщить вам, милорды и миледи, что клуб «Браунс» имеет на этот счет твердые правила. Ни одной леди не разрешается посещать его по какому бы то ни было поводу.
Несколько джентльменов, собравшихся в холле, бурно запротестовали:
— Так измените эти чертовы правила!
Управляющий откашлялся.
— Существует процедура изменения первоначального устава клуба…
— Значит, так и поступим!
Но Уилберфорс продолжил:
—…однако для принятия правил требуется единогласное и единодушное решение всех его членов-основателей.
Все посмотрели на него с искренним ужасом.
— Но клубу уже сто лет! — воскликнул Колин.
— Сто двенадцать, если быть точными, сэр Колин. По уставу в случае смерти члена-основателя голос переходит его ближайшему потомку по мужской линии…
Лорд Бартлз вышел вперед:
— Значит, это я. Мой дед был одним из основателей клуба. Я предлагаю изменить этот чертов устав.
— Похоже, я тоже имею право голоса, — громко сказал лорд Олдрич. — И я поддерживаю это предложение.
В холле раздались восторженные крики «Ура!», но Уилберфорс покачал головой:
— Милорды, я вынужден сообщить вам что единогласного голосования не было. Существует еще один потомок одного из основателей клуба.
— Ну и кто он? Мы его сюда вызовем и заставим проголосовать «за!»
— Но ведь третий член — это…
Колин возмущенно фыркнул:
— Это Джек, так ведь?
Уилберфорс закончил свою фразу, не удостоив его вниманием:
—…лорд Джон Редгрейв, наследник маркиза Стрикленда.
Эйдан вздохнул: