Книга Яд дракона - Лоуренс Уотт-Эванс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но как она умерла? Ее убили драконы?
— Нет. — Арлиан колебался; сейчас не следовало рассказывать, что Чародейка приняла смерть от его рук; это могло показаться хвастовством. — Полагаю, она умерла от старости — в отличие от драконов чародеи живут недолго.
— Значит, Пон-Ашти свободен?
— Трудно сказать, ваша светлость, страна находится довольно далеко от Границы.
— Понятно. А Скокс-Фоллс…
— Перестал существовать. Все, что мы потеряли, назад не вернулось. Просто остановился процесс отторжения наших земель.
— Что ж, в столь трудные времена даже такие новости можно считать хорошими. Спасибо вам, милорд.
Арлиан поклонился.
— Ваша светлость, — продолжал Арлиан, — я не совсем понимаю, каково нынешнее положение и в чем состоят мои новые обязанности. Я видел ворота возле Стоунбрейка, мне рассказали, что по вашему приказу катапульты из небольших городов переправлены в Мэнфорт. Когда я уезжал, было решено, что драконов больше не следует убивать, но позднее вы возложили на меня обязанность защищать Земли Людей от драконов. Положение изменилось?
— Дело в том, Обсидиан, что я не пришел к окончательному решению. Конечно, сейчас вам более не следует убивать драконов. Относительно обороны других городов? Мы вернули в Мэнфорт катапульты из южных районов, чтобы они не попали в руки чародеев. Нам ни к чему, чтобы чародеи получили возможность вторгнуться в Земли Людей. Но теперь, когда вы утверждаете, что на границах спокойно и что чародеи не могут проникнуть на наши территории…
— Да, я видел это собственными глазами, ваша светлость.
Арлиан не стал говорить, что возвращение катапульт было ошибкой.
Объяснения герцога показались Арлиану весьма тонкими. Впрочем, герцог мог искренне верить, что Пограничные земли безнадежно утеряны и орды чародеев и чудовищ уже начали двигаться к Землям Людей через Пустошь. Теперь, после знакомства с несколькими чародеями, Арлиан сомневался, что у них хватит сообразительности и инициативы обратить катапульты против драконов и что они добились бы существенных успехов в сражениях с ними.
Впрочем, это объясняет действия герцога.
— Получается, все не так плохо, как мне казалось, — задумчиво проговорил герцог и посмотрел на Занера. — А что скажете вы, милорд?
— Я надеюсь, что лорд Обсидиан не ошибается, ваша светлость, — ответил лорд Занер. — Вы знаете, я не склонен преувеличивать опасность, но и излишняя уверенность может оказаться вредоносной.
— Согласен. А чем, по вашему мнению, следует заняться нашему другу Обсидиану, раз уж он нас спрашивает?
— Это вам решать, ваша светлость, но я бы удивился, если бы у лорда Обсидиана не было своих предложений. Не следует забывать, что он уже не раз демонстрировал всему миру свое умение добиваться успеха в самых сложных ситуациях.
Герцог кивнул, на его губах даже появилась улыбка.
— Да, вы совершенно правы. И какие же у вас планы, Обсидиан?
Арлиан вновь поклонился.
— Если вы не возражаете, я хотел бы провести кое-какие эксперименты с волшебством. У меня появилась надежда найти способ защитить наши земли от атак чародеев и чудовищ. Тогда мы больше не будем нуждаться в драконах.
— В самом деле?
— Очень слабая надежда, ваша светлость, но она у меня есть.
— Значит, вы волшебник?
— Ну, едва ли я могу так себя назвать, ваша светлость, однако я немного занимался изучением колдовства. Должен сказать, что за прошедшие два года я кое-чему научился у волшебников, живущих за границами Земель Людей — в Аритейне, Стиве и Пон-Ашти, — и у меня появились теории, которые мне хотелось бы проверить.
— Ах вот оно что! И вы можете рассказать нам о них?
Арлиан колебался.
— Боюсь, вам они покажутся слишком скучными, ваша светлость, — наконец ответил он.
— Наверное, вы правы — я никогда не любил теории. — Герцог потер нижнюю губу и взглянул на своих советников. — Я верю в вас, лорд Обсидиан, — ведь именно вы показали всем, что дракона можно убить, — но не приведут ли ваши эксперименты к ухудшению нашего положения?
— Могу заверить вас, ваша светлость, у меня нет оснований предполагать, что мои опыты дадут нежелательные результаты, к тому же я уверен, что они не окажут никакого содействия драконам. И чародеям юга. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы мои творения — если вообще что-нибудь получится — не причинили вреда обитателям Мэнфорта или окружающих земель.
— Тогда я даю вам разрешение на проведение экспериментов. Вам потребуется помощь моей стражи?
Конечно, Арлиану не помешала бы помощь герцога, но если пойдут слухи, что он экспериментирует с ядом драконов, это привлечет к нему нежелательное внимание как людей, так и драконов. Люди захотят заполучить яд, а драконы постараются ему помешать. Даже упоминание об использовании яда наедине с герцогом может привести к непредсказуемым последствиям.
Уж лучше сохранить все в тайне. Арлиан решил, что в случае необходимости сможет прибегнуть к помощи герцога позднее, а сейчас лучше никого не посвящать в свои планы.
— Благодарю вас, ваша светлость, — с поклоном сказал он. — У меня есть все, что необходимо.
— Ну, как пожелаете.
Когда Арлиан покинул зал аудиенций, он еще раз вспомнил свой разговор с герцогом. Откровенно говоря, у него не было главного: драконьего яда.
Впрочем, Арлиан не сомневался, что в ближайшие дни Заика решит эту проблему.
* * *
Однако она вошла в кабинет Арлиана только на четвертый день после его возвращения в Мэнфорт, держа в руках маленькую черную бутылочку. Он осторожно взял ее из рук Заики и вытащил пробку, ожидая ощутить знакомый запах.
Кабинет наполнился неприятным сладковатым ароматом, но он не имел никакого отношения к запаху яда.
— Это не яд, — сказал Арлиан.
Заика заморгала и от удивления раскрыла рот; потом попыталась что-то сказать, но не сумела произнести ни слова.
Арлиан поднял руку.
— Подожди, не торопись. Сначала обдумай то, что ты намерена сказать, а потом говори.
Заика закрыла рот, сглотнула, закрыла глаза и опустила плечи. Ее лицо стало сосредоточенным.
— На улицах именно эту жидкость продают в качестве яда дракона. Милорд, я получила ее из самого надежного источника, и если это не яд, то отыскать его в Мэнфорте невозможно!
— А ты его нюхала? — спросил он, протягивая бутылочку и пробку.
Заика понюхала и быстро кивнула.
— Да… мне сказали, что яд всегда пахнет именно так.
— Настоящий яд пахнет иначе, — проговорил Арлиан. — Любой из моих людей, побывавших в логове драконов, или обладатель сердца дракона сразу поймет, что это фальшивка.