Книга Искушение и соблазн - Сьюзен Джи Хейно
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Благодарение Господу, кому‑то пришло в голову поменять старые обои! С ними комната напоминала гробницу, — фыркнула она.
У Софи отвалилась челюсть. Боже милостивый… выходит, мадам когда‑то жила здесь?!
— Иди сюда, Энни! — скомандовала мадам. — Миссис Ви подаст нам чай, не так ли? Этим молодым леди и мне нужно кое‑что обсудить.
— Но, мисс Эудора, что скажет его светлость? — окончательно растерявшись, пробормотала мисс Уимпол.
— Поверьте мне на слово, миссис Ви, Ричард будет счастлив узнать, что я здесь. Старинная вражда закончилась много лет назад, и Ричард сам пригласил меня приехать. Но, к сожалению, из‑за множества дел я только сейчас смогла воспользоваться его любезным приглашением.
Похоже, Уимполы все‑таки не поверили, однако спорить не осмелились. Какие бы отношения ни связывали старых слуг и мадам, они, видимо, знали друг друга много лет. Оставалось надеяться, что мадам позже все объяснит, промелькнуло в голове у Софи.
— Ну так как насчет чая? — с улыбкой напомнила мадам.
Миссис Уимпол, немного поколебавшись, все же присела в книксене. Уимпол, правда, что‑то проворчал под нос, но оба повернулись и без возражений засеменили к лестнице. Энни наконец решилась переступить порог. Софи захлопнула за ней дверь и повернулась к мадам.
— Вы уже бывали здесь, мадам? — осмелилась спросить она, почувствовав, что больше не выдержит.
Мадам рассмеялась.
— Уже много лет не была. И как тебе тут? Нравится? Держу пари, Хейвен‑Эбби показался тебе настоящим дворцом.
— Я здесь всего пару часов, мадам, — смущенно пробормотала Софи.
— О, ну да, конечно. Думаю, ты отдала бы все на свете, лишь бы остаться здесь, верно? Только представь себе, каково это — стать хозяйкой такого дома!
Мадам снова засмеялась — неприятным, дребезжащим смехом. Софи поморщилась — ощущение было такое, будто кто‑то провел ножом по стеклу.
— Нет, — пролепетала Софи, непроизвольно прижавшись к Энни. — Даже пытаться не буду. Я никогда о таком не мечтала.
— Конечно, потому что ты ею никогда не станешь. — Вздохнув, мадам оторвалась от созерцания какой‑то вышивки. — В этом и есть твоя беда, Софи. Ты даже понятия не имеешь, что ты можешь заполучить… если дашь себе труд хотя бы протянуть руку.
Софи вздохнула, с горечью подумав, что уже и так получила достаточно. Но что мадам имела в виду? Сказать по правде, она уже решительно ничего не понимала.
Она все еще терялась в догадках, когда появилась миссис Уимпол с чаем. Не успела она переступить порог, как мадам принялась распоряжаться, как у себя дома — велела экономке поставить поднос на стол и тут же отослала ее прочь.
— Пошли, Софи! — резко бросила мадам. — Пусть Энни заварит чай. А я пока покажу тебе дом.
— Но чай остынет, мадам.
— Чушь. Миссис Ви всегда приносит кипяток. Пойдем со мной, Софи. Энни справится и без нас.
Энни, которая нервно старалась укачать ребенка, заверила, что справится. Мадам, взяв Софи за руку, решительно вытащила ее в коридор.
— Ну, дорогая Софи, расскажи, как тебе понравился мой дом, — потребовала она.
Ее дом?!
— Эээ… он очарователен, — промямлила Софи, не зная, что сказать. От всего услышанного у нее голова шла кругом.
— Никакой он не очаровательный, — ворчливо возразила мадам. — А до жути старомодный. Зимой в нем гуляют сквозняки. И к тому же он такой огромный, что его и за год не обойдешь. Господи, ты не поверишь, но в этом чертовом замке есть комнаты, в которые годами никто не заглядывал! И такая махина пустует уже несколько лет! Ничего, теперь я… я намерена это изменить.
Софи шла, не поднимая глаз. Внутренний голос подсказывал: что‑то здесь не так.
— Похоже, ты нервничаешь, Софи.
— Эээ… да, наверное, мадам, но…
— Боишься, что Линдли не понравится, если он увидит меня здесь?
— Ну… если честно, да.
Мадам коротко фыркнула.
— Глупая девочка. Ты ничего не понимаешь. Похоже, он не сказал тебе, кто я?
— Мне казалось, я это знаю, мадам, — пробормотала Софи, осторожно подбирая слова.
Мадам, с досадой прищелкнув языком, покачала головой.
— Подумать только, дорогая Софи! Похоже, его действительно интересуешь ты, а не то, что у тебя между ног! Видимо, я ошибалась.
Софи даже побледнела от обиды.
— Все, что интересует лорда Линдли, — это возможность схватить моего отца! — отрезала она, повернувшись к своей бывшей хозяйке. — Все… ммм… остальное — всего лишь результат моих усилий отвлечь его.
— О да, ты стала настоящей мастерицей по части всяких женских уловок, моя дорогая! Ну, ну, Софи, не слишком ли ты задираешь нос? Иначе с чего он сбежал от тебя, едва рассвело?
Черт… Откуда ей известно, в котором часу Линдли уехал? И вообще, какое ей до этого дело? Что связывает эту женщину с Линдли?
— Его светлость стремится поймать моего отца, — уклончиво пробормотала Софи.
— Вот как? Хочешь сказать, он вдруг внезапно сообразил, где его можно найти?
— Думаю, у него появились кое‑какие идеи на этот счет.
— Ты ему сказала? — в упор спросила мадам.
— Конечно, нет! — возмутилась Софи. — Я понятия не имею, где он может быть. А если бы и знала, то все равно не сказала бы Линдли.
— А тебе и не нужно было ничего говорить. Достаточно того, что ты отдала ему медальон.
Софи, онемев, вытаращила на нее глаза. Откуда мадам известно о медальоне?!
— О, только не нужно делать вид, что ты не понимаешь, о чем я говорю, — осклабилась мадам, сверля Софи взглядом. — Мне известно, что ты стащила его у Фитцгелдера. Значит, Линдли соблазнил тебя, надеясь заполучить медальон? Или ты настолько поглупела от любви, что отдала его добровольно?
— Поверьте, мадам, я вовсе не влюблена в Линдли! — вспыхнула Софи.
— Значит, медальон все еще у тебя?
— Эээ… нет…
— Выходит, ты отдала его Линдли?
— Нет!
— Тогда у кого он, Софи? Признайся честно, ты его просто потеряла, да? Этот медальон так важен для твоей семьи, а ты его потеряла?!
— Я его не теряла! Он… он у моего отца!
Судя по всему, для мадам это стало сюрпризом, но вот приятным или нет, Софи не могла сказать.
— Медальон сейчас у твоего отца?
— Да. Совершенно верно.
— Твой отец объяснил тебе, почему этот медальон имеет такое значение? — спросила мадам.
— Да… в нем спрятан список его пособников, — пробормотала Софи.