Книга История амулета - Эдит Несбит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что это вы такое делаете? — внезапно обратилась Джейн к джентльмену, на котором одежды было ровно в два раза больше, чем на всех остальных, и который, ввиду этого обстоятельства, вполне мог оказаться капитаном или владельцем приютившего их судна. Излишне одетый джентльмен молча выпучил на детей глаза, но тут же взял себя в руки. Этот старый морской волк слишком долго шлялся по свету и повидал слишком много всякого диковинного народа, чтобы пугаться внезапному появлению на борту своего судна каких-то там замаскированных под огородные пугала малявок.
— Мы ставим ловушки для красительных моллюсков, — отрывисто ответил он. — А вот вы-то как тут оказались?
— А, с помощью магии, знаете ли. — беззаботно сказал Роберт.
Капитан испуганно схватился за висевший у него на шее охранительный амулет.
— А что это за место? — поинтересовался Сирил.
— А вы что, сами не знаете? — удивился капитан. — Это Тир.[22]— И, нагнувшись к одному из матросов, он принялся что-то неслышно нашептывать ему на ухо.
— Ну вот, теперь-то мы все узнаем о твоей дурацкой желеобразной рыбине, — обратился к Роберту Сирил.
— Но мы же ни слова не говорили амулету о Тире! — сказала Джейн.
— Наверное, амулет услышал наши разговоры о пурпуре, и решил предоставить нам возможность увидеть все собственными глазами, — предположила Антея. — Кстати, это очень любезно с его стороны.
— Да, но кроме пурпура, тут должна быть еще и потерянная половинка амулета, — сказал Роберт. — И наверняка она находится где-нибудь на этом малюсеньком кораблике. Между прочим, у каждого матроса что-нибудь, да висит на шее. Видите? Интересно, у кого из них наш амулет?
— Ой, смотрите! Смотрите же! — вдруг закричала Антея, указывая в сторону кормы. Там, склонившись над очередной ловушкой для красительных моллюсков, стоял смуглый молодой человек, на обнаженной груди которого болталась небольшая красная подкова.
То была совершеннейшая копия их драгоценной половинки амулета.
На минуту все четверо потеряли дар речи, а затем Джейн радостно захлопала в ладоши.
— Ура! Мы все-таки нашли его! — закричала она. — Давайте скорее возьмем у него амулет и вернемся домой!
— Проще сказать, чем сделать! — пробурчал Сирил. — Смотрите, какой он здоровый!
Молодой человек и впрямь выглядел силачом. Но остальные матросы были еще сильнее.
— Как странно! — задумчиво произнесла Антея. — Готова поклясться, что я уже где-то видела этого человека.
— Он немного похож на нашего ученого джентльмена, — сказал Роберт. — Но еще больше он напоминает мне…
В этот момент молодой матрос поднял голову от корзины. Его глаза встретились с глазами Роберта — и тут у четверых наших приятелей рассеялись последние сомнения относительно того, где они видели этого человека. Это был Рекх-мара, тот самый молодой жрец, что проводил их во дворец фараона, а затем — если, конечно, Джейн все правильно разглядела сквозь арку — уговаривал царского телохранителя собрать рассыпанные по полу бриллианты и задать стрекача в Сирию.
Не могу сказать почему, но эта неожиданная встреча отнюдь не обрадовала детей.
Джейн нащупала скрытый в складках ее платья амулет и дрожащим от волнения голосом выразила овладевшие в тот момент всеми четверыми чувства.
— Если произойдет что-нибудь ужасное, — сказала она, — будьте готовы немедленно вернуться домой!
Однако пока ничего ужасного с ними не происходило. Напротив, капитан весьма любезно пригласил всех четверых разделить с ним трапезу, по большей части состоявшую из фиг и, как это ни странно, огурцов. Впрочем, и то и другое оказалось весьма вкусным.
— Насколько я могу судить, — сказал капитан, — вы прибыли к нам из очень далекой страны. Раз уж вы удостоили посещением именно мой корабль, то я предлагаю вам остаться на нем до утра. Завтра мы причалим к берегу, и я отведу вас к одному из наших вельмож. Он ужасно любит чужеземцев, особенно если они прибыли издалека.
— Давайте вернемся домой! — горячо зашептала Джейн. — Пока мы тут с вами трескаем фиги да огурцы, бедные лягушки задыхаются на дне моря. Я не хочу оставаться в месте, где живут такие жестокие люди!
Но обоим мальчикам ужасно хотелось посмотреть на то, как на рассвете ловушки будут доставать из воды.
— Да брось ты, Джейн! — уговаривал ее Роберт. — Это же все равно что ставить верши[23]на угрей! Наверняка эти их корзины открываются только снаружи. Нет уж, не знаю как вы, а я хочу остаться и посмотреть!
Делать было нечего — пришлось девочкам тоже оставаться.
— Смотрите, вот он, Великий Тир! — сказал капитан, явно выпендриваясь и строя из себя вежливого и гостеприимного хозяина. Он указывал рукой на огромный каменистый остров, круто вздымавшийся из воды посреди залива и увенчанный массивными стенами и высокими башнями. Напротив него, на континентальном побережьи, раскинулся еще один город.
— И это тоже Тир, — сказал капитан в ответ на вопросительные взгляды детей. — Здесь расположены увеселительные дома, сады и фермы наших самых состоятельных торговцев.
— Смотрите, смотрите! — вдруг закричал Сирил. — Какой замечательный маленький кораблик!
Мимо рыбацкой ладьи на всех парусах несся какой-то корабль. Он и в самом деле был не очень большой, и вряд ли достал бы верхушками мачт до винта современного океанского лайнера, но капитан все же обиделся и бешено засверкал на Роберта белками глаз.
— Невежественный молодой варвар! — закричал он. — Как смеешь ты называть торговый корабль Великого Тира маленьким?! Да ни один из бороздящих сегодня морские просторы кораблей не может сравниться с ним по величине! Этот огромный корабль возвращается домой после трехлетнего плавания. Его знают во всех крупных портах от Тира до самых Оловянных островов. Он возвращается домой, и трюм его ломится от золота и драгоценных камней. Да у него даже якорь отлит из чистого серебра!
— Извините ради Бога, но вы нас не так поняли, — поспешно вступила в разговор Антея. — В нашей стране «маленький» означает ласкательное прозвище. Ну вот, например, ваша жена, если, конечно, у вас таковая имеется, вполне могла бы вас называть своим «маленьким миленьким муженьком». Понятно?