Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Дикарь и леди - Виктория Дал 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дикарь и леди - Виктория Дал

227
0
Читать книгу Дикарь и леди - Виктория Дал полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 ... 73
Перейти на страницу:

Эдвард возвел глаза к потолку и снова вздохнул. После чего протянул Джуду руку и проговорил:

— Ты оказал нашей семье неоценимую услугу. И я не могу сердиться на тебя, так как в конце концов все закончилось благополучно.

— Спасибо.

Джуд пожал руку барона.

— Поздравляю, — сказал тот.

Что же до Эйдана, то он не стал хлопать жениха по спине и заявлять, что все замечательно. Вместо этого он опустился в кресло и одним глотком осушил свой бокал. После чего взглянул на Джуда и с усмешкой пробормотал:

— Похоже, ты был прав, когда сказал, что не так-то просто отличить порядочных людей от бесчестных. Да, ты был прав, вот только…

— Поверь, я буду относиться к ней хорошо, — перебил Джуд.

— Да, знаю, — кивнул Эйдан. Поднявшись на ноги, добавил: — Что ж, добро пожаловать в нашу семью. Уверен, что у нас ты вполне уместен.

Было ясно, что братья Йорки уже смирились с неизбежным. Разумеется, Джуд и до начала этого разговора знал, что женится на Мариссе, но все же сейчас он испытывал огромное облегчение. И, отправившись искать свою невесту, он то и дело ловил себя на том, что невольно улыбается.

Для него и впрямь все закончилось наилучшим образом. Марисса любила его, и она была умной и смелой, хотя, конечно же, немного беспечной. И он очень ее любил.

И не имело никакого значения, что думали о нем в светском обществе. Не имело значения то, что думала о нем вся Англия, — ведь Марисса любила его такого, каким он был.

Что же касается церемонии венчания, то не могло быть ни малейших сомнений: вскоре все будет должным образом оформлено, так как семья дала благословение. Теперь опасность публичного скандала миновала, и можно было помечтать о предстоящих любовных играх.

Одно лишь немного беспокоило: целый месяц ожидания — это ужасно тяжко.

Глава 25

Церемония, судя по всему, была замечательной, однако Марисса не могла ничего вспомнить, кроме рук Джуда, обнимавших ее, и его ласковых улыбок. А потом он поцеловал ее, и они вышли из церкви, осыпаемые добрыми пожеланиями и лепестками цветов. Дело было сделано.

За прошедший месяц еще раз подтвердилось, что спешить к алтарю не требовалось, но Марисса ни за что не отложила бы венчание.

Сегодня она блистала и прекрасно знала об этом. И это же подтвердил шепоток гостей, когда они с Джудом появились в зале, где проводился свадебный бал и где они были представлены уже как муж и жена.

— А его молодая супруга…

— Да-да, она просто очаровательна…

— Словно ангел…

Но никто не восторгался Джудом, хотя для Мариссы именно он был настоящим ангелом. Возможно, ангелом, воителем, снабженным огромным мечом вместо арфы. Он был необычайно страстным и в то же время нежным и строгим, настолько строгим, что позволил ей проникнуть ночью в его комнату всего лишь дважды за целый месяц, что, конечно же, возмутительно. В конце концов он даже стал запирать дверь. Да-да, он начал от нее запираться!

Но сегодня она наверстает упущенное, сегодня она сполна насытится… И Джуд, конечно же, это знал — всякий раз, когда их взгляды встречались, в глазах его вспыхивала страсть. Да, она всласть помучает его сегодня ночью и будет делать это каждую последующую ночь, когда только пожелает.

Внезапно Марисса пожалела о том, что мать решила устроить этот свадебный бал. Конечно, ей очень хотелось потанцевать с Джудом на свадебном балу, но еще больше хотелось остаться с ним наедине. Однако она прекрасно знала: мать ни за что не простит ее, если она сейчас сбежит. Да и как же без традиционных тостов или демонстрации супружеского счастья? И что будут делать маленькие дети, наряженные в одежды херувимов? Будут блуждать по залу, по не смогут найти молодоженов, чтобы благословить их.

Заметив крылья с белыми перьями, Марисса невольно поморщилась. Они с Эдвардом пытались отговорить мать от участия херувимов, но никакая смертная сила не могла заставить ее от этого отказаться. И вот дети здесь, участвуют в этом грандиозном празднике… Кроме того, откуда-то привели настоящих живых павлинов, и оставалось только надеяться, что они не замерзнут в такую холодную ночь. Но сейчас павлины находились где-то в глубине дома, где их пока что никто не видел, — именно в этом и состоял сюрприз, который готовила гостям изобретательная баронесса.

Марисса наклонилась, чтобы поприветствовать тетушку Офелию; казалось, что пожилая дама вот-вот уснет в своем кресле.

— А?! — встрепенулась тетушка. — Ты что-то сказала?

— Я спросила, как вам понравилась церемония, тетя Офелия.

Тетушка скосила глаза в сторону Мариссы и с улыбкой ответила:

— О, мне все очень понравилось!

— Вот и хорошо, — кивнула Марисса. — Я очень рада.

Морщины на лице престарелой леди становились еще глубже, когда она улыбалась. Но улыбалась она очень редко, поэтому Марисса сейчас в восторге захлопала в ладоши. Возможно, тетушка Офелия была не такой уж скучной.

— Да-да, мне очень понравилось, — повторила тетушка Офелия. — И я счастлива, что наконец-то выдала тебя замуж, иначе ты успела бы соблазнить еще нескольких джентльменов.

Марисса похолодела, а тетушка с невозмутимым видом продолжала:

— Конечно, в этом нет ничего плохого, моя девочка. Что ж делать, если хочется… немного повозиться? Но тебе следовало быть более осмотрительной. В мои дни девушки были гораздо умнее. Я уже начала думать, что у тебя мозги повреждены также, как и твоя добродетель.

— Но, тетя Офелия, я просто…

Марисса умолкла, так как тетушка уже откинулась на спинку кресла и задремала. Она уже собралась разбудить старушку, но тут вдруг почувствовала прикосновение к плечу.

Обернувшись, Марисса увидела перед собой улыбающегося Джуда. Она улыбнулась ему в ответ и тут вдруг заметила пожилого джентльмена, стоявшего за спиной Джуда.

— Мой отец, — сказал он, отступая в сторону.

Ужасно смутившись, Марисса сделала книксен.

— Рада видеть вас, ваша светлость.

Она снова улыбнулась.

Марисса уже встречалась с герцогом накануне вечером, но до сих пор пребывала в удивлении от его внешности. Герцог Уинтроп, один из самых влиятельных пэров в Англии, выглядел почти так же, как Джуд.

Она невольно покраснела, вспомнив, что поначалу, когда впервые увидела Джуда, приняла его за земельного арендатора или какого-то работника. Ну и глупая же она была. Конечно, герцог был не такой высокий и могучий, как Джуд, но все же внешнее сходство бросалось в глаза, ибо Джуд унаследовал все отцовские черты лица, в том числе — чувственные губы и квадратную челюсть.

Лорд Уинтроп несколько минут побеседовал с Марйссой, потом вдруг с улыбкой коснулся ее руки и сказал:

1 ... 69 70 71 ... 73
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дикарь и леди - Виктория Дал"