Книга Волшебный сон - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она продолжала молча слушать леди Бресли.
— Для моих друзей в Испании ты будешь просто моей крестницей. А по возвращении из путешествия, как я уже говорила, ты сама решишь, заявлять тебе о своих правах или нет.
О каких бы то ни было возражениях со стороны Клодии не могло быть и речи. — Ей предстояло твердо запомнить — с этой минуты ее зовут Клодия Ковентри.
Слуги на Гросвенор-сквер обращались к ней именно так.
То же имя было начертано и на ее каюте.
Когда они вошли в Бискайский залив, Клодия почувствовала, что прежний ее мир остается позади, отдаляясь с неумолимой скоростью, и она плывет навстречу новому.
Мир этот был не просто абсолютно иным — при мысли о нем захватывало дух.
Горничная крестной заботилась и о ней. Впервые в жизни специально для нее готовили ванну, гладили ее одежду и делали прическу.
Само собой разумеется, новая прическа, которой было уделено столько внимания, изменила облик девушки.
Разглядывая себя в зеркале, она с удивлением думала, как нелегко теперь узнать в ней малютку Клодию Андерсон.
Беднягу, не имевшую подруг, кроме тех немногих девочек, с которыми она дружила в школе.
Однако в одном она была твердо уверена: благодаря тому, что она росла рядом с Уолтером Уилтоном, она, вне всякого сомнения, более начитанна И более образованна, нежели ее ровесницы.
Он получил диплом первой степени в Кембридже и был необычайно умен.
Он помогал ей выполнять домашние задания.
Кроме того, она помогала ему учить его роли.
— Ты красиво говоришь, — отметила леди Бресли, — а когда читаешь, твой голос напоминает мне звуки музыки.
Клодия с трудом удержалась, чтобы не сказать — в этом заслуга человека, которого она считала своим отцом.
Она знала, даже упоминание о нем раздражает леди Бресли, поэтому промолчала в ответ.
Море было неспокойным, когда они пересекали Бискайский залив, и леди Бресли не вставала с постели.
Клодии не позволяли выходить из каюты.
— Если ты сломаешь себе ногу или руку, что весьма легко может случиться во время качки, — предупредила леди Бресли, — то это лишь прибавит хлопот. Да и кому интересно принимать больного гостя!
— Я понимаю, — согласилась Клодия, — и буду очень осторожна.
Только после того, как они пересекли Бискайский залив, Клодии наконец удалось осмотреть палубу и увидеть других пассажиров.
Большинство из них направлялись в Индию.
Остальные покидали судно в различных портах по пути следования.
Многие сошли на берег в Лиссабоне, а следующим пунктом высадки оказался Кадис.
На землю Кадиса спустились и наши путешественницы.
Благодаря заботам мистера Прайора, секретаря леди Бресли, удобная карета, запряженная парой чистопородных лошадей, уже поджидала их на причале.
Хопкинс, которого она не видела со дня отъезда из Лондона, сразу же приступил к своим обязанностям.
Как только багаж был уложен, они отправились в путь вместе с сопровождающим их гидом и горничной, устроившейся на козлах.
В карете разместились леди Бресли и Клодия.
Они прибыли в Кадис ранним утром.
Им пришлось преодолеть довольно значительное расстояние, прежде чем они прибыли в большую дорожную гостиницу, где должны были остановиться на ночлег.
Она очень напоминала подобные заведения в Англии.
Здесь им заменят лошадей, дадут свежую пару для дальнейшего путешествия.
Гостиница показалась Клодии весьма уютной, ко леди Бресли, однако, отнеслась ко всему критически, заметив, что эта гостиница не идет ни в какое сравнение с отелями, где она останавливалась во Франции.
Крестная заранее все предусмотрела.
В багаже за ней следовали ее собственные простыни и наволочки.
Эмили, горничная, не забыла ни об одной мелочи, упаковала все, к чему привыкла ее госпожа.
Клодия пришла в восторг от живописных сельских пейзажей, мимо которых они проезжали.
Разве можно было оставаться равнодушной, глядя на холмистую равнину с виднеющимися где-то вдали горами?
Реки и весьма колоритные деревни невольно притягивали взгляд девушки.
Она неотрывно смотрела в окно, боясь пропустить хоть что-нибудь.
Поэтому с облегчением вздохнула, когда леди Бресли задремала и исчезла необходимость поддерживать беседу.
На следующий день они покинули гостиницу рано утром, сразу после завтрака.
Погода стояла хорошая, и они сильно продвинулись вперед еще до наступления полудня.
Подошло время ленча.
Еду они захватили с собой и с удовольствием расположились на берегу ручья, поблескивающего в солнечных лучах.
Все было восхитительно.
Клодия снова подумала, как ей повезло, что она видит Испанию и слышит испанскую речь.
К своему удовольствию, еще в гостинице она обнаружила, что понимает кое-что из услышанных разговоров.
При первой же возможности, решила она, надо будет купить словарь.
Тогда она смогла бы выучить каждое пока еще не понятое слово.
Становилось все жарче, и Клодия не могла дождаться следующей остановки, надеясь, что ехать осталось недолго.
Последнюю ночь перед заключительным отрезком пути до Севильи они должны были провести еще в одной гостинице.
Дорога стала сужаться, по обе стороны возникли высокие скалы.
Лошади начали уставать, хотя они все еще не сбавляли скорость.
Внезапно из-за поворота навстречу им выскочил огромный фургон, запряженный четверкой лошадей, которые, как выяснилось потом, не слушались возницу.
Фургон столкнулся с каретой.
Лошади неистово заржали, мужчины закричали, колеса фургона и кареты намертво сцепились.
Карета опрокинулась.
Клодия как будто сквозь туман воспринимала происходящее вокруг и едва помнила, как ее переправили в ту самую гостиницу, где они собирались остановиться на ночлег.
Там ее осмотрел доктор, определивший легкое сотрясение мозга.
Так как она все еще пребывала в шоке, гостиничная служанка раздела ее и уложила в кровать.
Клодия проснулась на рассвете и тогда же узнала о страшных последствиях происшедшей катастрофы.
Леди Бресли расшиблась насмерть.
Сопровождавший их гид сломал ногу.
У кучера было сильно порезано лицо.
И только каким-то чудом Клодия и горничная миледи остались целы, если не считать незначительных порезов и ушибов.