Книга Незабудка - Элен Росберри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Добрый день, — холодно поприветствовала незваного гостя Клэр.
Бен галантно склонил голову.
— Вам поправился мой букет? — Не дав Клар ответить, Бен продолжил: — Я, конечно, понимаю, как трудно угодить женщине, которая ежедневно буквально утопает в цветах…
— Разумеется, ведь я держу цветочную лавку! — язвительно заметила Клэр. Она остановилась напротив Бена и скрестила на груди пуки. Пусть у этого толстосума не возникнет даже грамма сомнения относительно ее отношения к нему.
— Клэр, прости меня, — обратился он к ней на «ты».
— За что? — Клэр изумленно подняла брови.
— За то, что я повел себя как дурак…
— Я и не заметила, — с деланым безразличием ответила она, хотя женское самолюбие получило утешительный приз. — Я привыкла, что мужчины, у которых есть деньги, считают остальных пылью на своих ботинках.
— Я вовсе так не считаю. Тем более тебя, Клэр Гарденс. — Бен попытался коснуться её руки, но она резко отдернула ее. — Прошу тебя, прости.
— Хорошо, я вас простила, мистер Стивенс. Это все?
— Нет, — после паузы ответил Бен. — К чему такой официальный тон? Когда мы познакомились и ты не знала, кто я такой, ты была гораздо приветливее.
— Именно потому, что я не знала, с кем имею дело. При нашем знакомстве вы были значительно скромнее и воспитаннее, чем в своем офисе.
— Видишь, как благотворно влияет на меня твое общество, Клэр. — Бен упорно делал вид, что не замечает холодности и официальности Клэр. — Признаюсь, при первой встрече я почти влюбился в тебя. А ты беззастенчиво флиртовала с этим… Джорджем. Вот я и разозлился.
— На меня?
— Да. Из-за твоей глупой «джорджемании». Надо же такое придумать! Отказываться от своего возможного счастья из-за суеверия, по-моему, верх глупости!
— Мистер Стивенс, с чего вы взяли, что являетесь моим счастьем? — Клэр заставила себя рассмеяться, но смех получился каким-то натужным.
— Я не отрицаю такую возможность. Клэр, ты очень красивая и умная женщина. Почему же ты ведешь себя как неразумный ребенок?
— Только не надо выступать в качестве моей мамочки, — огрызнулась Клэр, с детства не переносившая поучения и назидания старших. Даже если этот мужчина и старше ее лет на восемь, это не дает ему права поучать и воспитывать ее.
— Прости. Я вовсе не собирался учить тебя жизни. — Клэр удивленно посмотрела на собеседника. Неужели Бен искренне раскаивался?
— Я просто хочу пригласить тебя на свидание. Давай вместе поужинаем в ресторане. Выбираешь ты.
— Нет.
— Почему ты сразу отказываешься?
— Потому что я решила больше не бегать на свидания с кем попало. — Клэр прикусила язык и несмело подняла глаза на Бена. Как она и предчувствовала, ее слова обидели его.
— Что ж… Я думал, ты сделаешь исключение…
— Бен, не обижайся, — смягчилась Клэр и тоже перешла на «ты». — Но я сейчас не в настроении. У меня слишком много проблем…
— Из-за меня?
Клэр молча кивнула. Совсем недавно она была готова на флирт с безликим мистером Стивенсом, чья подпись стояла на документах, доставленных курьером, а теперь не желала ужинать вместе с приглянувшимся ей с первого взгляда человеком. Клэр сама себя не понимала. Разум говорил одно, а сердце — другое. Почти забыв о недавней обиде, Клэр жалела лишь о том, что Бена звали Бэном. Если бы его имя было Джордж, то она бы дала ему второй шанс. К тому же это вселило бы хоть призрачную надежду спасти «Незабудку». Внутренние противоречия, судя по всему, отразились на ее лице, потому что Бен вдруг спросил, хорошо ли она себя чувствует.
— Устала очень. С раннего утра на ногах. Приходится подыскивать новое помещение для магазина.
— Нашла что-нибудь подходящее? — участливо поинтересовался Бен.
— Пока нет.
— Я мог бы помочь…
— Спасибо, но вы и так уже слишком много сделали для меня и моей цветочной лавочки, — с сарказмом парировала Клэр, снова перейдя на официальный тон.
— Я ведь попросил прощения. Клэр, посуди сама: не мог же я знать, что строительство нового торгового центра так усложнит твою жизнь. Ты оказалась единственной строптивицей в этом районе. Кстати, не самом престижном.
— Спасибо, что напомнили о том, какое место я занимаю.
— Я вовсе не…
— Мистер Стивенс, я думаю, вам лучше уйти. Вы мешаете торговле.
Бен озадаченно осмотрелся по сторонам:
— Но тут ведь никого нет.
— Именно потому, что здесь вы. — После недвусмысленного намека Клэр Бену ничего другого не оставалось, как попрощаться и уйти.
Как только дверь за ним закрылась и колокольчик в последний раз звякнул, Клэр устало опустилась на ближайший стул и закрыла лицо руками. Боже, что она наделала? Сама же поставила крест на будущем «Незабудки». Какие бы мотивы ни привели Бена Стивенса сегодня к ней, он пришел с добрыми намерениями. Возможно, искал примирения. Неужели она совершила очередную ошибку?
В конце концов, ужин с Беном — не самая ужасная кара. Возможно, она даже получила бы удовольствие от общения с умным и успешным мужчиной. В том, что Бен Стивенс именно таков, Клэр успела убедиться, пролистав в такси несколько журнальных интервью с ним.
— Синтия, можешь выходить, — позвала помощницу Клэр. Зачем мучить себя сомнениями и упреками?.. Стоит позвать Синтию — и она с радостью возьмет на себя роль ее совести.
Поскольку Синтия не появилась, Клэр встала со стула и направилась в заднюю комнату. Молодая женщина сидела в мягком кресле и негромко напевала какую-то песню. Увидев Клэр, она стянула с головы наушники и виновато улыбнулась:
— Я, кажется, чересчур расслабилась.
— Ничего страшного. Все равно покупателей нет. Середина недели — не самое удачное время для продажи цветов.
— Твой красавчик уже ушел? — не скрывая восторга и легкой зависти, спросила Синтия.
— Этого красавчик зовут Бен Стивенс, и он вот-вот пустит нас по миру…
— Что?! — Синтия даже подпрыгнула неожиданного известия. — Ты не говорила, что этот миллионер такой душка.
— Бен Стивенс кто угодно, но только не душка. — Клэр скривилась, словно съела дольку лимона. — Он волк в овечьей шкуре.
— Зачем он приходил? — не вступая с подругой в бессмысленный спор, спросила Синтия.
— Просить прощения за свое поведение в офисе.
— Надо же, какой джентльмен, — мечтательно пропела в ответ Синтия.
— Не понимаю, зачем ему понадобилось дарить мне цветы и приглашать в ресторан, — задумчиво произнесла Клэр. — Может быть, у него возникли какие-то проблемы, и он ищет союзников?
— Клэр, перестань разыгрывать из себя невинную овечку! Зачем мужчины дарят женщинам цветы? Чтобы покорить их сердце или затащить в постель. Разве не так?