Книга Гримм. Ледяное прикосновение - Джон Ширли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Понятия не имею. Кто-то его напугал. Честно говоря, мне было неудобно отказывать, поэтому я решил заглянуть к нему, проверить, не нужна ли помощь. Но оказалось, что они с женой уже выехали. Их квартирная хозяйка жаловалась, что они сбежали, не заплатив за две недели.
– Так вы знакомы с его женой?
– Да. Ее зовут Руби.
– Она тоже Гневохват?
– Конечно! Кто еще выйдет за такого замуж?
– А где они жили? Вы можете назвать адрес?
Попатлус записал его на обороте чека и передал Нику.
– Думаете, это он меня обокрал?
– Похоже на то.
– И вы вернете мои пончики?
– Вы же все равно не сможете их продать, верно? – подмигнул Попатлусу Хэнк. – После того, как их стащил человек-барсук.
– Как вам сказать…
– Не будем об этом. У тебя еще остались вопросы, Ник?
Тот покачал головой.
– Здесь – нет. Но нам нужно еще кое-куда наведаться.
– Хотите дюжину пончиков за счет заведения? – неожиданно предложил Фриц.
– Да! – тут же ответил Хэнк.
– Нет! – одновременно с ним выпалил Ник.
– Да ладно тебе, Ник, – Хэнк укоризненно посмотрел на напарника. – Боже, я уверен, что технически это злоупотребление служебным положением, но…
– Я куплю тебе дюжину пончиков по твоему выбору.
– Это меня тоже устроит. Упакуйте шесть штук вон тех пожарных шлангов. И шесть гадюк, пожалуйста.
– Итак, я стою посреди пустыря и уже добрых пять минут пялюсь в дурацкую яму, – не выдержал молчания напарника Хэнк. – Может, расскажешь уже, зачем мы здесь?
– Сегодня утром Ренард оставил у меня на столе отчет об обгоревшем теле, которое нашли тут накануне. Скорее всего, труп принадлежит Гневохвату. В одной руке у него были остатки коробки из «Чудо-пончиков». Насколько я знаю, эти существа предпочитают прятаться в норах, но яма тоже подойдет.
– В отчете так и было написано – «Гневохват»? Не верю!
– Не было, конечно. Но Ренард прошелся по нему – и по отчету коронера: выделил место, где было найдено тело, и еще пару мелких деталей. У парня на одной руке остались когти, как у ленивца. Я видел фото: больше похоже на барсучьи, так что ленивцы тут ни при чем. Сам знаешь, Существа преображаются, когда волнуются или боятся. Возможно, когти остались после трансформации – и даже после смерти.
– У капитана Ренарда талант ненавязчиво сообщать вещи, которых я предпочел бы не знать…
– Это еще не все. Дом Бадди Клемента всего в двух кварталах от этого пустыря.
Хэнк поежился и поднял глаза к небу. Ник последовал его примеру:
– Опять дождь.
– Да тут всегда дождь.
– В августе пару недель было сухо.
– Утешил.
Ник присел на корточки, пытаясь заглянуть в провал. Тот был около ярда в ширину, но книзу сужался. Дно терялось в темноте, пропитанной запахами гнили, мокрой земли и газа.
– Фонарик есть?
– Только маленький.
Пошарив по карманам, Хэнк выудил фонарик-брелок, который всегда носил с собой, и передал его Нику. Под начинающимся дождиком тот снова заглянул в провал.
Теперь, при свете, можно было разглядеть уходившие вниз земляные стены с отчетливыми отметинами когтей.
– Похоже, эта норка больше, чем кажется, – констатировал Ник. – Гневохват укрепил стены, начал строить водоотвод и явно собирался обустроиться на самом дне.
– Хочешь сказать, что это не каверна? Настоящая нора? Как в сказке «Ветер в ивах»?
– Только все остальное совсем не сказочное, – хмыкнул Ник, выпрямляясь и оглядываясь по сторонам в поисках нежелательных свидетелей. За ними никто не следил. Огороженный с трех сторон деревянным забором, пустырь полностью оправдывал свое название. Тогда Ник снова наклонился к провалу: – Миссис Клемент! Руби Клемент! Мы хотим вам помочь. Я Ник Бёркхарт, из полиции. Пожалуйста, поднимитесь и поговорите с нами. Обещаю, вам никто не причинит вреда.
Ответа не последовало – если не считать таковым тихое шуршание внизу. Но чутье Гримма подсказывало, что Существо где-то здесь.
– Миссис Клемент! Полиция расширит эту нору и все равно вас найдет. Лучше выходите сейчас.
И он наклонился, вытянув вниз руку с фонариком.
В ответ из глубины норы блеснули два красных глаза. Ник успел разглядеть удлиненную морду и две белых полосы на темном мехе. Затем эти черты потекли, расплылись, уступая место человеческим. Из провала на него смотрела женщина. Она явно была испугана.
Ник показал ей свой жетон.
– Я детектив Бёркхарт, мэм. Мы хотим помочь. Если вам понадобится защита… Я знаю, что вы Гневохват, не скрывайтесь.
– Я… не выберусь к вам в этой форме.
– Мы подождем, пока вы трансформируетесь. Отойдем в сторону. Пожалуйста, нам нужно поговорить.
На то, чтобы решиться, у женщины ушло несколько минут, но в конце концов она вылезла из норы. В ее человеческом облике не было ничего барсучьего – разве что белая прядь в черных волосах. Невысокого роста, широколицая, она была одета в грязную куртку, джинсы и кроссовки. С плеча свисала видавшая виды кожаная сумка. Впрочем, руки выдавали ее с головой: испачканные в глине, с грязью под ногтями. Тяжело дыша, она переводила испуганный взгляд с Ника на Хэнка и обратно. Когда женщина наконец заговорила, ее голос дрожал:
– Вы правда из полиции?
– Да, мэм, – мягко ответил Хэнк, вслед за Ником показывая жетон.
– И вас не подослали… те люди?
– Какие люди, миссис Клемент?
Она на мгновение запнулась, ковыряя землю носком ботинка.
– Те. Из банды.
– Из банды? Как она называлась?
– Не знаю. Бадди говорил что-то про лед.
– Лед?
Она кивнула, губы ее задрожали:
– Бадди…
– Вы знаете, как он погиб? – спросил Ник. – Что вызвало ожоги?
Миссис Клемент прикрыла рот ладонью, как будто боялась произнести следующие слова.
– Огнедемон, – едва слышно прошептала она.
– Это еще что? – удивился Хэнк.
– Помнишь дело огнеглотателей?
– Так вот в чем подвох! Я чуял, что без чертовщины там не обошлось. Там тоже было замешано Существо?
– И притом огнедышащее, – кивнул Ник. – Миссис Клемент, как ваш муж столкнулся с Огнедемоном?
– Все было не совсем так. Он работал на бандитов. На тех людей.
– Его использовали, чтобы… убеждать других?