Книга После свадьбы... - Рини Россель
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она вскарабкалась на утес и принялась за сандвич с тунцом, глядя, как далеко внизу набегают на пляж буруны. Близость морской воды действовала на нее успокаивающе. Сюзанна расслабилась и ощущала себя почти сиреной. Попивая колу, она рассеянно глядела на дом примерно в миле от нее. Трехэтажный особняк из камня и дерева — классический образчик английской усадьбы — прекрасно вписывался в морской пейзаж. Вид был великолепный. Сюзанна размечталась: если этим Меритам надоест когда-нибудь смотреть на море, у них будет живописный пруд с фонтаном и парой лебедей. Или огромный сад с вековыми деревьями, а в нем — статуи и цветы… Как в сказке.
— А я-то думаю, где вы бродите, — вернул ее с небес на землю гортанный голос.
Она вздрогнула и обернулась. Неподалеку стоял один из рабочих — Билл или Джил… она точно не помнила. Высокий, с щегольскими усами и накачанной мускулатурой. Сюзанна почувствовала неладное, но тут же высмеяла себя: вот глупость! Она улыбнулась.
— Здравствуйте.
Рабочий подошел к ней, криво и самодовольно улыбаясь.
— Красивый вид. — Он оглядел Сюзанну с ног до головы, и ей стало не по себе.
— Да, дух захватывает.
— От тебя от самой дух захватывает, — заржал парень. Теперь он подобрался совсем близко.
— Это неподходящий разговор, — пыталась она вежливо остановить его.
— Нет? А по мне, так вполне подходящий.
— Вы ошиблись адресом. Я не ищу подобных приключений.
— Что значит этот миленький румянец? — Он сделал еще шаг.
Сюзанна отпрянула и ударилась затылком о бугристое деревце. Это ее разозлило.
— Послушайте, Билл или Джил… или как вас там…
— Называй меня Билли. — Глаза у него были маленькими, как блестящие пуговки. Майка — в пятнах пота и грязи.
Сюзанна скрипнула зубами.
— О'кей, Билли. Убирайся.
Он уперся руками в ствол, и лицо Сюзанны оказалось между его ладоней.
— Давай, Сюзи. Ты же все утро мне глазки строила.
— Не заставляйте меня защищаться. Оба потом будем жалеть.
— Ты ни о чем не пожалеешь, милашка. Ни одна леди еще не жалела о знакомстве с Большим Биллом.
— Это ваш последний шанс убраться подальше.
— Не ломайся, Сюзи. Я хочу клубнички на десерт.
— Не заставляйте меня принимать меры.
Билли ее слова, по-видимому, показались смешными. На секунду его ухмыляющийся рот склонился к Сюзанне. Еще через секунду Большой Билл лежал на земле, скрюченный и вопящий. Сюзанна почувствовала легкий укол совести, но тут же заглушила его. В конце концов, ее к этому вынудили!
— Ну что ж, Большой Билл, ты получил ценный урок. Надеюсь, ты понял, что нужно делать, когда говорят «убирайся».
Корчась от боли, он взглянул на Сюзанну. Ворча и охая, поднялся на ноги и, согнувшись в три погибели, заковылял прочь. Она с опаской проследила, как Билл спустился по склону.
Едва он исчез из виду, Сюзанна вздрогнула от треска сучьев с другой стороны. Она резко обернулась, приняв оборонительную стойку.
— Эй, я пришел с миром! — Джейк остановился в нескольких шагах от нее, вскинув обе руки. — Я бежал к вам на помощь.
Сюзанна почувствовала себя намного лучше. Можно было вздохнуть с облегчением.
— Сьюзен, что за приемчики вы демонстрировали, когда дрались с этим гангстером?
— Пришлось пустить в ход кикбоксинг. В колледже мне не нравилась аэробика, и я записалась в единственную оставшуюся секцию.
— Да уж, это заметно. — Джейк прислонился плечом к дереву. — Смотрите, Сьюзен, — начал он, тепло улыбаясь, — во-первых, вы завоевали престижную профессиональную награду в… сколько вам лет, двадцать семь?
— Двадцать восемь, — смутилась Сюзанна. Она любовалась его небрежной позой.
— Во-вторых, вы единственная, кто обыграл моего отца в шахматы за всю мою долгую жизнь. И в-третьих, вы запросто выбиваете пыль из двухсотпятидесятифунтового громилы, словно это пуховая подушка… Какого черта вы там увидели, Сьюзен?
— Ничего особенного. — Сюзанна поняла, что он заметил ее нежелание смотреть ему в лицо. Она осторожно подняла глаза.
— Короче говоря, Сьюзен, это от вас у кого угодно душа уйдет в пятки.
Она чуть не лишилась дара речи. Джейк решил отплатить ей за вчерашний разговор? Да нет, не похоже — слишком уж тонкий намек. А может, это просто комплимент? Или ему в самом деле страшно? Ну, Сьюзен, это слишком даже для тебя!
— Во второй раз за два дня я чувствую себя совершенно лишним! — Ветер тронул его волосы, и Сюзанна не удержалась и взглянула на Джейка. Как раз наоборот. Какой угодно, только не лишний. Что-то изменилось в его лице. По крайней мере она уже не чувствовала себя глупой школьницей в его присутствии.
— Не падайте духом, Джейк. Понесите-ка вот это, — вручила она ему пакет из-под сандвича.
— Наконец-то! Н-но, пошел!
Сюзанна заливисто рассмеялась.
Благодаря последнему разговору с Джейком Сюзанна стала вести себя более непринужденно. Она чувствовала его уважение, и ей легче было выполнять свою работу. Правда, когда они оставались одни, ей все равно было не по себе. В голову лезли такие мысли, которые она не решалась даже додумывать до конца. Сюзанне стоило немалых усилий бороться с этим. Поэтому, когда на третий день работ обнаружилась неисправность разметочной плиты, она почувствовала, что погружается в бурю эмоций. Новую плиту взамен поврежденной заказали в Оклахоме, доставка ее обещала занять не меньше трех дней. Все эти дни, совершенно не занятые работой, ей предстояло провести рядом с Джейком.
Несмотря на перспективу окончательно потерять душевное равновесие, Сюзанна не могла подавить свое восхищение от одной мысли о возможности провести несколько свободных дней с хозяином компании. Джейк такой приятный, такой легкий в общении. Он словно заранее знает, что нужно человеку, и старается дать ему это. Потешить самолюбие, поднять настроение. Или — как он поступил с Большим Биллом — прочесть лекцию «Как вести себя с женщиной-минералогом, если не хочешь схлопотать по лбу».
Может быть, жизнь со сварливым отцом сделала Джейка таким? Сыграло свою роль нежелание быть похожим на буяна и самодура. Или он перенял свою чуткость к людям от матери? Как бы то ни было, его стиль руководства был гораздо более демократичен. Джейк никого не держал в ежовых рукавицах, он предпочитал быть хорошим слушателем и честным партнером, принимая жесткие меры только в том случае, если другого выхода не было.
За обедом Джордж Мерит не упоминал о партиях, выигранных Сюзанной. Как она и предполагала, он вел себя так, словно ничего не произошло. Завышенная самооценка «короля» пленяла Сюзанну, и она радовалась, когда удавалось обернуть ее в свою пользу. Кроме того, несмотря на его бесконечное ворчание, Сюзанне почему-то казалось, что он испытывает к ней не только уважение за талант шахматиста, но и некоторую симпатию.