Книга Кадиллак-Бич - Тим Дорси
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Молодой агент в бинокль изучал больничный вход.
— Не пойму, что привлекает публику в этом парне?
— Америка всегда любила своих мерзавцев, — ответил Миллер, доставая из коричневого пакета завернутый в бумагу бутерброд.
Биксби тем временем снимал пластиковую крышку с упаковки суши. Он заметил, что Миллер с недоумением смотрит на его обед.
— Что-то не так?
— Ничего, — ответил Миллер, но почувствовал еще один маленький намек на то, что Биксби собирается найти способ поиметь его с будущей пенсией.
Биксби быстро опустил поднос.
— Что-то происходит.
Двери больницы распахнулись, и толпа на противоположной стороне улицы подалась вперед. В дверях появилась медсестра с креслом-каталкой. В кресле восседал болезненный старик со слуховым аппаратом. На голове у него была кепка для гольфа, ноги укутывал плед. Телевизионщики вытянули микрофоны на длинных стойках. Темноволосые люди в черных перчатках и черных плащах оттолкнули их.
— Как ваш стимулятор, мистер Палермо?
— Я чувствую себя, как будто мне двадцать, — ответил старик. — Как это сегодня говорят? Я еду в Диснейленд!
Репортеры засмеялись.
— Мистер Палермо, как обстоят дела с выдвинутыми против вас обвинениями?
Старик усмехнулся.
— Прокуроры — те же политики. Они должны знать, что могут проиграть.
Снова смех.
— А как насчет вашего преступного синдиката? Мейер Лански как-то сказал, что он крупнее «Ю-Эс стил». Это до сих пор верно?
Старик медленно растянул губы в улыбке.
— Мейер был другом семьи, вот и все. Я ничего не знаю ни о каком преступном синдикате. Вы сами его придумали, парни, чтобы ваши газеты лучше продавались.
Люди в черных плащах расчищали в толпе дорогу для кресла-каталки.
— Мистер Палермо!.. Мистер Палермо!..
На больничный пандус въехал белый «кадиллак». Человек с огромными бицепсами что-то прошептал мистеру Палермо на ухо, старик кивнул и повернулся к прессе.
— Надеюсь, вы простите меня, но сейчас мне нужно успеть на похороны.
— Мистер Палермо!..
Телохранители заблокировали журналистов.
— Больше никаких вопросов.
Медсестра подкатила кресло к «кадиллаку», и мистер Палермо забрался внутрь. Камеры и микрофоны прижались к затемненному стеклу, репортеры проорали еще несколько вопросов, оставшихся без ответа, «кадиллак» отъехал.
На другой стороне улицы завелся двигатель «краун-виктори», и машина влилась в поток транспорта. Начинался дождь.
Орландо — наши дни
Шесть семей медленно плыли в небесно-голубой гондоле по затемненному гроту.
«И все ж наш мир настолько мал…»
Дети показывали пальцами на группки пестро наряженных поющих людей. Миниатюрные китайцы, итальянцы, русские, гавайцы с неизменными хулахупами…
— Смотри, мама, — протянула пальчик маленькая девочка.
Двое полноразмерных мужчин возникли из темноты, пробежали вдоль стены, пересекли пластиковые Альпы, миновали группу игрушечных немцев в кожаных штанах.
— Прорвемся! — орал Ленни.
Он и Серж перескочили через миниатюрные ветряные мельницы, тюльпаны и толпу радостного, машущего руками голландского народа, а потом исчезли за поворотом.
Стало тихо, только наркотическая, одуряющая музыка.
«И все ж наш мир настолько мал…»
Лодка достигла Франции. Здесь суеты было больше. Двое запыхавшихся охранников перепрыгнули через Эйфелеву башню и затормозили у лодки.
— Куда они побежали?
Маленькая девочка показала пальчиком.
— Спасибо.
Охранники исчезли за Тадж-Махалом. «И все ж наш мир настолько мал…» Серж и Ленни перепрыгнули через турникеты и оказались на свежем воздухе у входа в аттракцион.
— Я тебе говорил! — сказал Серж. — В Диснейленде нельзя курить травку. Охрана работает!
— Но когда мы пришли, они казались такими дружелюбными.
— А я теперь никак не могу избавиться от этой дурацкой песни.
Они остановились на перекрестке «Страны фантазий», озираясь в поисках маршрута отступления.
Охранники тем временем карабкались через гигантские чайные чашки.
— Думаю, они побежали сюда.
— Скорее за мной! — сказал Серж.
Они промчались мимо грузовых ворот и попали в служебный проход, по которому шла группа работников Диснейленда в костюмах из «Короля Льва», рассуждая о протезировании зубов.
Добрались до еще одного служебного входа — неокрашенная металлическая дверь. Серж попробовал. Не заперто.
— Скорее! Сюда!
Парочка на ощупь стала пробираться в темноте.
— Ни черта не вижу, — сказал Ленни.
— У тебя есть зажигалка. Ленни прикурил косяк.
— Я не это имел в виду.
— Травка обостряет зрение. И успокаивает желудок. Здесь совершенно невозможно расслабиться… Ой! — Внизу что-то звякнуло, потом — звук упавшего металла, за ним всплеск жидкости вдалеке.
— Только не говори, что ты уронил зажигалку. Ленни встал на четвереньки.
— Кажется, я провалился в какую-то яму.
Они продолжали двигаться, спотыкаясь, ведомые лишь светом косяка Ленни.
— Что там?
— По-моему, я нашел диван, — сказал Ленни. — Неплохо бы отдохнуть.
— А я нашел манекен, — отозвался Серж. — Думаю, это склад реквизита. Ты где?
— Здесь! — Ленни помахал косяком, как маленьким маячком. Серж сел рядом с ним на диван.
Серж и Ленни. Полные противоположности. Неудачное сочетание. Они схлестнулись несколько лет назад, после последнего и окончательного побега Сержа из Чаттахучи. Теперь из соображений экономии они жили вместе в Южной Флориде. Афера здесь, махинация там. Стараясь держаться подальше от правоохранительного радара, Серж продолжал вести расследование по поводу исчезнувших бриллиантов и смерти деда, которое постоянно сходило с рельсов из-за клинической страсти Сержа к путешествиям и неослабевающей тяги Ленни к травке. Так они и оказались здесь. Сержу хотелось побывать в «Волшебном царстве» и пополнить ведение антропологической хроники тематического парка новым комплектом фотографий, которые каждые несколько лет он делал, чтобы каталогизировать смену экспонатов, наряды посетителей и постоянно меняющийся политический подтекст парадов. Ленни просто хотел побалдеть и поесть гамбургеров с луком.
— Ухты! — произнес Серж, пытаясь отдышаться. — Приключение удалось на славу.