Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Отчаянные - Билл Болдуин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Отчаянные - Билл Болдуин

207
0
Читать книгу Отчаянные - Билл Болдуин полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 ... 91
Перейти на страницу:

Я невольно улыбнулся.

— Ясно, — сказал я, проходя через дверь в гараж. На первый взгляд здесь стояли почти все средства передвижения, известные цивилизации. В дальнем конце просторного помещения группа механиков сгрудилась вокруг большого грузовика; их голоса и лязг инструментов разносились по гаражу гулким эхом. Я снова повернулся к матросу. — И что, вам некому помочь? — спросил я.

— Ну… да, сэр, — отозвался он, так и не поворачиваясь. — Что-то народ нынче слегка припозднился. Обычно-то я и сам управляюсь, да только нынче штабные потребовали, чтобы адмиральская тачка блестела как новенькая, а никто не потрудился сказать мне об этом до начала моей вахты. — Он с досадой покачал головой. — Это мне еще повезло, что я раньше пришел, а то вот бы задница вышла!

— Ясно, — повторил я. — Очень хорошо. Так как мне взять гравицикл?

— Просто распишитесь вон в той амбарной книге на столе, сэр, да выбирайте любой. — Матрос махнул рукой в сторону длинного ряда гравициклов у стены, потом спустился со стремянки, чтобы переставить ее на новое место. — Когда будете выезжать, крикните мне номер, я запомню… — Тут взгляд его вдруг упал на мою фуражку. — Сэр… Адмирал! — добавил он с перепуганным видом и вытянулся по стойке «смирно», едва не свалившись со стремянки.

— Вольно, матрос, — отозвался я, поднимая руку, чтобы поддержать его. — Имя, звание?

— Э… Руссо, сэр. Старшина третьего класса Джо Руссо, сэр.

— Кто твой начальник, Руссо?

— Э… старший мичман Лортон Тамбурн, сэр.

— Где он?

— Я… э… не могу знать, сэр.

Я пристально посмотрел на него.

— Он что, в увольнении или отпуске?

— Никак нет, сэр.

— Значит, ему положено быть здесь?

— Ну… э…

— Да или нет, Руссо? — Да, сэр.

— А кто его начальник?

— Старший мичман Тамбурн подчиняется напрямую начальнику транспортного цеха, коммандеру Бейли, сэр.

— А Бейли, насколько я понимаю, подчиняется начальнику технической службы?

— Так точно, сэр. Капитану Харперу.

— Ладно, Руссо, — вздохнул я, принимая решение. — Запомни три вещи. Первая: отставить драить лимузин, он сегодня не понадобится. Вторая: сегодня ровно в полдень я принимаю от адмирала Саммерса командование базой, а ты повышаешься в звании до старшины первого класса. На основании законов военного времени. Третье: начиная с этого цикла, ты временно назначаешься начальником транспортного цеха. Справишься?

— Начальником?.. Я? — Впрочем, колебался он всего мгновение. — Клянусь Вутом, справлюсь, сэр, т-только…

— Моя фамилия Брим, мистер. И если у тебя выйдут с кем-то неприятности, отсылай его — или ее — прямиком ко мне в приемную. Я сам разберусь.

— Есть отсылать к вам, адмирал Брим!

— Вот и хорошо. А теперь оставь свою политуру и выпиши мне один из этих гравициклов — получше. Закрепи его за мной.

Спустя несколько циклов я уже объезжал базу на мощном, отлично отрегулированном «РСБ», и ветер посвистывал, обтекая мой шлем. То, что я увидел, мне не понравилось.

Отдельные части огромного комплекса содержались в полном порядке — некоторые даже лучше, чем мне запомнилось по предыдущим моим визитам сюда. Но это относилось к объектам, обслуживаемым гражданскими службами порта. Исключение составлял офицерский клуб, в котором для этого часа было подозрительно много народа. Склады, силовые линии, центры связи, вспомогательные и служебные построили — все находилось в образцовом порядке, по Уставу. Лучше, чем по Уставу. По сравнению с ними все чисто военные объекты казались… запущенными — это определение подходило к ним более всего. Гражданский администратор порта явно хорошо владел ситуацией и действовал без малейшей помощи со стороны своего военного коллеги. Впрочем, я его хорошо знал. Точнее, ее. Очень хорошо…

Чем больше я видел, тем сильнее росло мое раздражение — до тех пор, пока терпение мое не иссякло. До назначенной Саммерсом церемонии оставалось еще полтора метацикла, когда я припарковал свой гравицикл на стоянке для машин командного состава перед помпезным новым зданием флотской штаб-квартиры (старое было разрушено в Первую Великую войну). Стоянка была практически пуста, когда я, изо всех сил стараясь держать себя в руках, вошел в вестибюль.

Ну и вестибюль! Я ошеломленно глазел на полы из полированного до блеска паркета, вычурную мебель, похожий на театральный подъезд вход в зал совещаний — все это слишком отличалось от тех казенных, неприветливых рабочих помещений, в которых мне приходилось бывать за свою долгую службу. Конечно, некоторая парадность главному зданию Военно-Космической базы в Аталанте не мешала: множество важных людей из всей известной Вселенной проходили через этот вестибюль. Но подобное пышное убранство пристало скорее какому-нибудь дворцу или, там, посольству.

Помещение оказалось пустым, если не считать одинокого шеф-сержанта, сидевшего за информационной стойкой с голожурналом в руках. Он не оторвался от своего журнала, даже когда я вошел.

С цикл я стоял, стараясь взять себя в руки, потом подошел к настенному дисплею и выбрал в меню «КАБИНЕТ КОМАНДУЮЩЕГО». Над дисплеем обозначилась трехмерная схема первого этажа; ведущий к кабинету коридор, светился ярким зеленым светом. Славная игрушка. Я огляделся по сторонам, нашел коридор и зашагал к нему по полированному паркету.

— Вы идете в сторону кабинета командующего базой, сэр, — заметил шеф, так и не отрываясь от журнала. — Вам помочь?

Я не сбавил шага.

— В другой раз, шеф, — бросил я через плечо. Две стеклянные двери в конце коридора; на левой створке красовалась эмблема Имперского Флота. «Командующий 71-й оперативной группой. Имперский Флот» — значилось старомодными иероглифами на правой. Продолжая держать себя в руках, я продолжил свой путь.

— Эй, сэр, постойте! — окликнул меня кто-то сзади. — В кабинет командующего сегодня нельзя. Приказ адмирала Саммерса.

— Приказ отменяется, — сказал я, не поворачивая головы. За моей спиной послышались торопливые шаги.

— Один цикл, сэр, — воззвал ко мне шеф. — Вам туда никак нельзя. Запрещено!

Я повернулся, дав ему разглядеть звездочки на моей фуражке.

— Я снова разрешил доступ туда, мистер, — сказал я. Шеф-сержант застыл как вкопанный.

— Э… кто… А-адмирал?

— Брим. Для вас, мистер, адмирал Брим, — пояснил я. — Я новый командующий семьдесят первой. А почему вы не окликнули меня, когда я вошел?

— Я… э… — замялся шеф.

— Вот мое удостоверение. — Я протянул ему свою карту. — Проверьте его на своем компьютере, потом вернете мне в кабинет командующего.

— Т-так точно, адмирал.

— И еще, шеф…

— Д-да, адмирал?

1 ... 6 7 8 ... 91
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Отчаянные - Билл Болдуин"