Книга Жаркое пламя любви - Ронда Грей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы не должны извиняться, – улыбнулся Луиджи. – Пьетро бы это понравилось, он убежден, что в былые времена пираты совершали отсюда свои набеги. – Он прокричал что-то по-итальянски мужчине, стоящему за камерой, но тот в ответ лишь досадливо отмахнулся. – Когда я говорю, что мы ничего не делаем, – посмеиваясь продолжал Луиджи, – это не совсем точно. Мы сейчас пробуждаем творческий темперамент Пьетро. – Он улыбнулся, когда Джесс ошарашенно взглянула в сторону кинооператора. – Его, видимо, уже осенило, поэтому он снимает залив прямо сейчас. Я не представлю, что он там задумал, но в любом случае пожелал ему успеха.
– Но…
– Что но?
– Я думала, что режиссер-постановщик отдает распоряжение, а все остальные слепо выполняют его инструкции?..
– Чаще всего так и бывает, – улыбнулся режиссер. – Но я не собираюсь изображать из себя Господа Бога, когда имею дело с группой профессионалов такого же ранга, как я. Если такого гения, как Пьетро, осенит какая-то идея, я буду дураком, если не позволю ему ее осуществить.
Джесс снова вернулась взглядом к камере. Первое, что бросалось в глаза, это непринужденная товарищеская атмосфера, в которой сотрудничало множество разных людей стольких национальностей. Однако теперь она поняла, что эта кажущаяся легкость была основана на высоком профессионализме и мастерстве всех участников и их явном уважении и любви к человеку, чей творческий порыв координировал их работу.
– Вы всегда работаете с одной и той же группой?
– Я стараюсь подбирать людей исключительно по профессиональным качествам, но, к сожалению, иногда приходится идти на компромиссы. Хотя, когда дело касается операторов, то если Пьетро или еще один парень по имени Валерио Росси заняты, скорее предпочту подождать, когда кто-то из них освободится, чем буду работать с незнакомыми людьми.
– Валерио Росси – не он ли пострадал от несчастного случая на съемках одного из ваших фильмов?
– Да, – хмуро проворчал Луиджи, – бедный Валерио… – Он внезапно смолк, его лицо приняло настороженное выражение прежде, чем, к полному замешательству Джесс, он заговорил по-итальянски. Только сообразив, что он, видимо, обращается к кому-то другому, Джесс оглянулась. У нее мелькнула мысль, что она должна выглядеть ужасно глупо, и тут только заметила приближающуюся к ним высокую стройную женщину, которую мельком видела накануне. – Вы знакомы? – Тон Луиджи заметно изменился, когда он перешел на английский.
– Нет! – ответила женщина с улыбкой, подчеркнувшей красоту ее лица, доставая затянутую в перчатку руку из-под клетчатого пончо. – Как приятно обнаружить здесь еще одну женщину, – промурлыкала она на отличном английском с легким американским акцентом, пожимая Джесс руку. – Вы, наверное, единственная женщина, не сраженная этим ужасным гриппом.
– Джесс – не член группы, она просто любезно согласилась заменить на время Лидию, – произнес Луиджи, прежде чем Джесс успела открыть рот. Его губы искривила усмешка, когда Моника сделала какое-то иронично прозвучавшее замечание на итальянском. – Не думаю, что Джесс говорит по-итальянски! – резко подчеркнул он.
– О, простите, – воскликнула Моника, опуская наманикюренные пальцы на рукав промокшего от дождя анорака Джесс, – это ужасно невежливо с моей стороны!
– Нисколько… – начала было Джесс, но Луиджи ее перебил.
– Джесс как раз справлялась о Валерио. Тебе удалось связаться с ним прошлой ночью?
– Да, и у меня для тебя множество сообщений от него, но мы можем обсудить это позже, – откликнулась Моника, потом повернулась к Джессике: – Вы – одна из немногих знакомых моего брата, которых я не знаю.
– О, я вовсе не знакома с ним. Моя кузина рассказала мне о том, что с ним случилось. Надеюсь, ему лучше?
– Он быстро поправляется, – проворковала женщина, при этом ее глаза опять обратились к Луиджи: – Друг мой, не пора ли сделать перерыв? Ты, наверное, ужасно замерз, – мягко упрекнула она.
– Ничего подобного, – отрывисто произнес Луиджи, потом взглянул на Джесс, которая пыталась отвлечься, стараясь припомнить, когда она в последний раз чувствовала свои замерзшие ноги. – А вот Джесс точно замерзла. – Он осторожно повернул девушку за плечи лицом к себе, хмурясь, будто обнаружил, что она запачкалась. – Я думаю, вам самое время вернуться в отель и согреться. Сегодня днем вы мне не понадобитесь, у меня встреча с актерами.
– Я совсем не замерзла, честно, – запротестовала Джесс, которую не радовала такая забота. – Нет никаких причин для беспокойства. Я подожду, пока закончат все остальные!
– Я только что назвал вам причину, – отрезал Луиджи, – поэтому делайте что вам говорят!
Оскорбленная его тоном, Джесс приготовилась было ответить резкостью, как вдруг до нее дошло. Забота о ней тут вовсе ни при чем – он просто хочет избавиться от нее, поскольку появилась Моника, а она столь глупа, что не понимает намека!
– Я… хорошо, сегодня днем я схожу в город и куплю блокноты и карандаши, – смущенно пробормотала она, потом повернулась к Монике: – Рада была с вами познакомиться.
– Мы теперь частенько будем видеться, – улыбнулась та. – Давайте как-нибудь попьем вместе чаю.
Все еще переживая по поводу собственной глупости и игнорируя протесты своих замерзших ног, Джесс передумала идти прямо в отель и пошла через пляж в город. Городок Слайго, расположенный на берегах залива, с волшебным фоном из заросших вереском холмов на заднем плане, всего лишь за день до этого поразил ее своим уютом и наполнил душу непередаваемой безотчетной радостью. Сегодня же, когда она чувствовала себя жалкой и растерянной, окутанные туманом окрестности только ухудшали ее настроение. Джесс мысленно убеждала себя, что она не совершает ничего дурного. Она не собиралась интересоваться тайнами частной жизни Луиджи Моро, она собиралась написать спокойную статью о его творчестве. Да, она не была акулой пера, но с чего-то ведь нужно начинать!
Она посетила один из магазинчиков в ряду небольших, облицованных камнем коттеджей, выстроившихся вдоль промытой дождем главной улицы, и купила блокноты, карандаши и английскую газету. Зайдя в спортивный магазин, приобрела для себя плотный тренировочный костюм, который казался достаточно теплым, чтобы согреть ее даже в такой пронизывающе холодный день, как этот.
Однако на обратном пути, бредя по грунтовой дороге, проложенной параллельно оставшейся далеко внизу линии берега, она снова подумала: а почему она так уверена, что не делает ничего плохого? И снова она почувствовала растерянность и подавленность. Может быть, это идет от неуверенности на все сто процентов в своей правоте? Да и была ли она до конца честна с собой? Дело в том, что, если смотреть правде в глаза, он явно слишком увлеклась совершенно недоступным мужчиной. Причем «недоступным» – это еще не то слово! Луиджи Моро был не просто недоступен в обычном смысле этого слова. Она выбрала запретный плод совершенно себе не по зубам – судьба столкнула ее с человеком, который не только обладал внешностью, перед которой не устоит ни одна женщина, но был еще и международной знаменитостью… Возле мужчин такого рода всегда вьются потрясающие красавицы типа Моники Росси.