Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Бран Мак Морн: Последний король - Роберт Ирвин Говард 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Бран Мак Морн: Последний король - Роберт Ирвин Говард

47
0
Читать книгу Бран Мак Морн: Последний король - Роберт Ирвин Говард полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 ... 94
Перейти на страницу:
так что в жутком свете вересковая пустошь выглядела как море крови.

Голос вождя нарушил тишину. “Торговец послал шпиона за Стену. Я послал ему его голову”.

Я вздрогнул. Передо мной стоял мужчина. Я не видел, как он подошел. Это был очень старый человек, одетый только в набедренную повязку. Длинная белая борода доходила ему до пояса, и он был покрыт татуировками от макушки до пяток. Его кожистое лицо было изборождено миллионом морщин, шкура была чешуйчатой, как у змеи. Из-под редких белых бровей сверкнули его большие странные глаза, как будто ему мерещились странные видения. Воины беспокойно зашевелились. Девушка отпрянула в объятия Мак Морна, словно испугавшись.

“Бог войны оседлал ночной ветер”, - внезапно заговорил волшебник высоким жутким голосом. “Коршуны чуют кровь. Чужие ноги ступают по дорогам Альбы. Странные весла бороздят Северное море.”

“Одолжи нам свое ремесло, волшебник”, - повелительно приказал Мак Морн.

“Ты вызвал недовольство старых богов, вождь”, - ответил другой. “Храмы Змеи опустели. Белый бог луны больше не питается человеческой плотью. Повелители воздуха смотрят вниз со своих бастионов и недовольны. Hai, hai! Говорят, вождь свернул с пути.”

“Хватит”. Голос Мак Морна был резким. “Сила Змея сломлена. Неофиты больше не приносят людей в жертву своим темным божествам. Если я выведу пиктский народ из тьмы долины беспросветной дикости, я не потерплю сопротивления со стороны принца или священника. Запомни мои слова, волшебник.”

Старик поднял огромные глаза, странно светящиеся, и уставился мне в лицо.

“Я вижу желтоволосого дикаря”, - донесся его леденящий душу шепот. “Я вижу сильное тело и сильный ум, которыми мог бы полакомиться вождь”.

Нетерпеливое восклицание Мак Морна.

Девушка робко обняла его и прошептала на ухо.

“Некоторые черты человечности и доброты все еще присущи пиктам”, - сказал он, и я почувствовал жестокую насмешку над самим собой в его тоне. “Ребенок просит меня освободить тебя”.

Хотя он говорил на кельтском языке, воины поняли и недовольно забормотали.

“Нет!” яростно воскликнул волшебник.

Оппозиция укрепила решимость вождя. Он поднялся на ноги.

“Я говорю, что норвежец выходит на свободу на рассвете”.

Ему ответило неодобрительное молчание.

“Осмелится ли кто-нибудь из вас ступить на пустошь и сразиться со мной сталью?” он бросил вызов.

Волшебник заговорил: “Послушай, вождь. Я пережил сотню лет. Я видел, как вожди и завоеватели приходили и уходили. В полуночных лесах я сражался с магией друидов. Долго ты насмехался над моей властью, человек Древней расы, и здесь я бросаю тебе вызов. Я призываю тебя к битве”.

Не было произнесено ни слова. Двое мужчин вышли в свет костра, который бросал свой прерывистый отблеск в тени.

“Если я одержу победу, Змея снова свернется кольцом, Дикая кошка снова завизжит, и ты навеки станешь моим рабом. Если ты победишь, мое искусство будет твоим, и я буду служить тебе”.

Волшебник и вождь стояли лицом друг к другу. Зловещие отблески пламени освещали их лица. Их взгляды встретились, столкнулись. Да, битва между глазами и душами, стоящими за ними, была столь же очевидна, как если бы они сражались на мечах. Глаза волшебника расширились, глаза вождя сузились. От каждого, казалось, исходили потрясающие силы; невидимые силы в бою кружились вокруг них. И я смутно осознавал, что это была всего лишь очередная фаза войны, длящейся целую вечность. Битва между Старым и Новым. За волшебником скрывались тысячи лет мрачных тайн, зловещих загадок, пугающих туманных очертаний, монстров, наполовину скрытых в туманах древности. За вождем - ясный яркий свет наступающего дня, первое зарождение цивилизации, чистая сила нового человека с новой и могущественной миссией. Волшебник был олицетворением каменного века; вождь - грядущей цивилизации. Возможно, судьба пиктской расы зависела от этой борьбы.

Оба мужчины, казалось, прилагали невероятные усилия. Вены вздулись на лбу вождя. Глаза обоих вспыхнули и заблестели. Затем у волшебника вырвался вздох. С воплем он схватился за глаза и рухнул на вереск, как пустой мешок.

“Достаточно!” - выдохнул он. “Ты побеждаешь, вождь”. Он поднялся, потрясенный, покорный.

Напряженные, пригнувшиеся шеренги расслабились, сели на свои места, не сводя глаз с вождя. Мак Морн покачал головой, как бы проясняя ее. Он подошел к валуну и усадил его, и девушка обвила его руками, что-то бормоча ему нежным, радостным голосом.

“Меч пиктов быстр”, - пробормотал волшебник. “Рука пикта сильна. Hai! Говорят, среди западных людей восстал могущественный.”

“Взгляни на древний огонь Исчезнувшей расы, Волк из Вереска! Ай, хай! Говорят, вождь восстал, чтобы вести расу вперед”.

Волшебник склонился над углями потухшего костра, бормоча что-то себе под нос.

Помешивая угли, бормоча что-то в свою белую бороду, он наполовину бубнил, наполовину пел странную песнь, без особого смысла или рифмы, но с каким-то диким ритмом, удивительно странным и жутковатым.

“Над озерами сияет сон старых богов;

Призраки шагают по вересковой пустоши.

Завывают ночные ветры; призрачная луна

Скользит по краю океана.

От вершины к вершине визжат ведьмы.

Серый волк стремится к высоте.

Как золотые ножны для меча, далеко за пустошью

Мерцает блуждающий огонек.”

Древний помешивал угли, время от времени останавливаясь, чтобы бросить на них какой-нибудь странный предмет, в такт своим движениям повторяя заклинание.

“Боги вереска, боги озера,

Озверевшие демоны болота и тормоза;

Белый бог верхом на луне,

Челюсть шакала, голос гагары;

Бог-змея, чьи чешуйчатые кольца

Цепляйся за Вселенную с трудом;

Смотрите, Невидимые Мудрецы сидят;

Смотрите, совет увольняет алита.

Смотри, я помешиваю тлеющие угли,

Бросьте на гривы семи жеребят.

Семь жеребят, все подкованные золотом

Из стад бога Альбы.

Теперь под номерами один и шесть,

Сформируйте и разместите волшебные палочки.

Ароматное дерево, привезенное издалека,

Из страны Утренней Звезды.

Вырезан из ветвей сандалового дерева,

Занесло далеко за Восточные моря.

Клыки морских змей, смотри теперь, я бросаю,

Крылья морской чайки.

Теперь я бросаю волшебную пыль.,

Люди - тени, жизнь - отбросы.

Теперь пламя ползет, прежде чем вспыхнуть,

Теперь дым поднимается дымкой.

Раздутый далеким океанским взрывом

Повествование переходит в далекое прошлое.”

Среди углей то и дело вспыхивали тонкие красные язычки пламени, то взлетая быстрыми всполохами вверх, то исчезая, то подхватывая брошенный на него трут

1 ... 6 7 8 ... 94
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Бран Мак Морн: Последний король - Роберт Ирвин Говард"