Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Классика » Японские призраки. Юрей и другие - Антон Викторович Власкин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Японские призраки. Юрей и другие - Антон Викторович Власкин

82
0
Читать книгу Японские призраки. Юрей и другие - Антон Викторович Власкин полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 ... 76
Перейти на страницу:
Синдзабуро отдельно намекает, что надо быть стопроцентно уверенным и в окружающих людях. Если таковой уверенности нет, необходимо усилить контроль над защитным барьером, чтобы избежать досадных недоразумений.

Интересно, что наша история имеет, так сказать, двойное дно. В своё время это было отмечено великим Лафкадио Херном. По ходу повествования я неоднократно употреблял определение «наш герой», но фокус в том, что Синдзабуро совершенно не похож на героя. Конечно, всякому понятно, что появление призрака — это жуткое и необычное событие, но проявим фантазию. Можно ли предположить небольшое изменение сюжета истории о Ромео и Джульетте? Юная Джульетта погибает, а её возлюбленный по каким-то причинам ненадолго задерживается в нашем грешном мире. Ночью он слышит плач и обнаруживает у своих дверей призрак любимой и… С дикими криками захлопывает дверь, чертит защитный круг, а наутро в страхе спешит к ближайшему аббату? Получается что-то настолько неприличное, что даже не хочется продолжать. Всякому понятно: романтический юноша должен был радостно встретить потерянную любовь, какой бы она ни была, и последовать за ней без оглядки. Если тебя пугают побледневшая кожа и светящиеся глаза, то немного же стоила твоя страсть. Хёрн обратил на это внимание, заметив, что Синдзабуро просто жалок по сравнению с героями западных романтических историй. Куртуазного рыцаря нельзя испугать такой мелочью, как призрак возлюбленной, он смело пойдёт вперёд, хотя ему дана всего одна жизнь в этом мире (в случае с Синдзабуро число перерождений огромно). Хёрн заметил, что О-Цую поступила правильно, когда придушила своего трусливого любовника. Здесь надо отметить, что появление скелета совершенно непонятно. Синдзабуро был навещаем именно призраком, а не ожившим трупом, так что эту деталь можно списать на необходимость завершить историю каким-то ярким и жутким штрихом, пусть даже и не очень логичным. О-Цую ни разу не высказывала намерений расправиться с неверным возлюбленным, хотя юрей обычно не склонны маскировать свои планы. Возможно, страстный призрак попытался помириться с незадачливым партнёром, используя приёмы эротической асфиксии, но не рассчитал своих сил. Что видел и испытывал в этот момент Синдзабуро, установить точно уже невозможно.

Личное дело:

Исое-сан

История злополучного призрака Исое и её не менее злополучного супруга не так известна и популярна, как предание о судьбе, например, Оивы-сан, но красочная кровавая развязка делает её небезынтересной для любителей потусторонних страстей. Вспоминая строку из басни о льве и комаре, можно заметить: «Мстят сильно иногда бессильные враги». В данном случае бессильный враг мстит так, что кровавые ошмётки летят по японским закоулочкам!

Так с чего же можно начать нашу трагическую и поучительную историю? С вполне тривиального события! В одной из деревень уезда Кая жила семья Идзава, чьи предки покинули замок своего господина во время смут и стали обрабатывать землю. Упорство в простом крестьянском труде принесло заслуженные плоды. Но была в этом благополучном семействе одна небольшая проблема, так сказать, червоточинка: старший сын Сетаро, невзлюбивший мирный труд крестьянина до рези в зубах. Всё это немного напоминает один из вариантов истории о Доротабо — деревенском ёкай, чей сын бросил поле и убежал искать счастья в большом городе, оставив отца вечно вопить под ночным небом.

Наш герой не стал искать лучшей доли на чужбине. Дешёвое саке, весёлые девицы и свободное время нашлись прямо в деревне. Зачем, спрашивается, тащиться в город, когда все радости жизни под рукой? Что делать несчастным родителям? Возможно, в былые времена суровый отец повёл бы непутёвого отпрыска сбирать дикие груши в ближайших горах, а вернувшись, сообщил, что бедный сын подавился грушей и сорвался в горный поток, где плавал голодный медведь!

Но времена пришли более мягкие, и Сетаро было решено женить.

Немедленно нашлась достойная пара — дочь жреца местного храма Кибицу по имени Исое. Возражений у сторон не было, тем более что молодые приглянулись друг другу. Но торжество подпортил один мистический момент. С давних времён в храме Кибицу проводилось гадание, открывавшее перспективы будущей совместной жизни. В священный котёл храма Кибицу наливали кипяток и творили молитвы. Если котёл отзывался гулом, схожим с рёвом быка, то за будущее можно было не волноваться. Более скромный шум навевал лёгкие сомнения в грядущем счастье. Но перед нашими молодожёнами священная посудина замолчала, как самурай, откусивший себе язык перед врагом! Расторгать помолвку никому не хотелось, и неприятный эпизод списали на непрофессионализм жреца. Семейная жизнь началась. С Исое всё было в порядке. Отличная работница, любящая жена, да и вообще — просто красавица! Видимо, сам Сетаро думал что-то в этом роде и на время укротил свой дурной нрав. Но на далёком севере, к которому жители Страны восходящего солнца традиционно не испытывают доверия, есть замечательные поговорки: чёрного кобеля не отмоешь добела, горбатого могила исправит — и прочие народные мудрости по данному поводу.

Сетаро пустился во все тяжкие и завершил свои подвиги тем, что завёл постоянную любовницу по имени Содэ (девушку известной, древней и уважаемой профессии), с которой организовал параллельную семью. Нет нужды перечислять гнев и угрозы родителей злополучного любовника. Это было бы долго и докучно. Дело кончилось тем, что Сетаро прямо явился к своей законной жене, признался, что любит только её, а бедную Содэ терпит из жалости. Ведь эта самая Содэ давно собиралась покинуть здешние места и бросить торговлю продажной любовью, но родные её умерли, а денег нет. Бесчеловечно было бы выставить её на улицу! Вы, может, и не поверите в эту фантасмагорию, но бедная Исое поверила! Дала денег и своё благословение!

После этого произошло вполне предсказуемое: Сетаро, прихватив деньги, смену одежды, а заодно и любовницу, покинул родной дом, видимо, рассудив, что там, где родители нудны, а жена глупа, делать нечего. Подумав, Сетаро решил, что соваться в столицу сгоряча несходно, и остановился у двоюродного брата Исое по имени Хикороку. Сама Исое к тому времени истаяла от горячки, не перенеся подлой измены. А её двоюродного братца, похоже, не слишком смутил факт, что виновник несчастья продолжает наслаждаться жизнью под его крышей.

Но, закончив свои дни в горячке и слезах, тихо покинув этот мир, Исое, как это часто бывает у юрей, получила шанс, так сказать, на повторный выход.

Началось с того, что тяжко захворала пресловутая Содэ. По ночам она металась в жару и корчилась, как будто её душила неведомая сила. «Уж не козни ли какого-то обиженного духа?» — томился Сетаро. Проклятая недосказанность!

Кончилось всё плохо. Скоро Сетаро, ещё недавно посещавший постели двух прелестниц, остался в

1 ... 6 7 8 ... 76
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Японские призраки. Юрей и другие - Антон Викторович Власкин"