Книга Белокурая судьба - Маргарет Уэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо… Карл, у вас есть возлюбленная? — смело поинтересовалась она.
Линк опешил, но улыбнулся и спросил:
— Это праздное любопытство или конкретный интерес?
— Ответьте на мой вопрос, и сами узнаете, — невозмутимо настаивала девушка.
— Вы спрашиваете о возлюбленной?
— О подруге, о девушке… О ком угодно, кто бы о вас позаботился… — уточнила Даниэла.
— Но обо мне незачем заботиться. Я и сам в состоянии…
— Ой ли! — скептически отозвалась она. — Как хотите… Можете не отвечать, — махнула она рукой.
— Вы так быстро потеряли ко мне интерес?! — притворно обиделся Линк.
— Нет, мне по-прежнему интересно, — откровенно созналась девушка.
Линк остановился напротив нее и серьезным тоном проговорил:
— Как у большинства парней, у меня много подруг, но ни одна из них не стала для меня той единственной… Теперь вы должны рассказать мне о своем лондонском приятеле… Ну, о том, от которого вы сбежали на край света, — продемонстрировал свою проницательность Карл Линкольн-Мастерманн.
— Такого не существует, — отрицательно покачала головой Даниэла.
— Ой ли! — повторил вслед за ней Линк.
— Я вас уверяю, — попыталась разубедить его девушка.
— Ну, прекратите. Ни за что не поверю, что у вас не было сердечного дружка. И более чем убежден, что именно из-за любовных передряг вы очутились в этой глуши.
— Откуда у вас такая уверенность?
— Вы очень красивая девушка…
— Вы это уже говорили, — с улыбкой заметила Даниэла.
— И повторю еще не раз. Вы очень красивая девушка, Даниэла Адами, и чрезвычайно интересная, как я мог убедиться. Таким, как вы, мужчины проходу не дают, — убежденно проговорил Линк.
— Распространенное заблуждение. Я знаю множество красивых, но одиноких женщин, — возразила она.
— Возможно, это происходит потому, что они, не веря в свои силы, бегут от личного счастья, — предположил Линк.
— Или же никакого личного счастья в помине не существует, — ввернула она.
Линк удивленно посмотрел на девушку в цветастом сарафане.
— Откуда у такой юной красавицы такие мрачные мысли?
— Из опыта.
— Даниэла, вы опасная женщина, — сообщил Линк.
— Сомнительный комплимент, — заметила блондинка.
— Это не комплимент, — возразил ей молодой человек.
— Карл, почему вы все время стараетесь перевести легкую беседу в русло драматических откровений? Мы едва знаем друг друга. Я не считаю возможным раскрывать перед вами душу.
— Простите, видимо, я не так понял ваш интерес к моей персоне. Но это вы заговорили о притягательности темной стороны моей натуры, — напомнил ей Линк. — Я же всего лишь пытаюсь понять, кто передо мной.
— А что вы можете сказать о самом себе, Карл? — спросила Даниэла.
— Не многое. Просто поверьте на слово, я для вас опасности не представляю. Моя мать была удивительной женщиной. Я ее обожал. Помня о ней, я никогда не причиню вреда какой бы то ни было женщине.
— Вашей матери больше нет с вами? — осторожно спросила Даниэла, чувствуя, что Линк ее растрогал.
— Она умерла. Рак…
— Я искренне вам соболезную, — прошептала она.
— Это было давно.
— Но, судя по вашим словам, рана свежа.
— Она была мне не просто матерью, но и другом… Есть еще брат, Чарльз, который на полтора года старше меня. Для него смерть матери стала тоже большой потерей.
— А ваш отец? — тихо спросила Даниэла.
— О, наш отец!.. Наш отец женился, не прошло и двух лет. Женился на достойной женщине. Она была добра с нами… Но, как оказалось, не этого он искал от отношений. Некоторое время спустя отец привел в дом другую женщину. Шерил всего на несколько лет старше Чака, — зло проговорил Линк.
— Звучит так, словно вам этот выбор отца не по душе, — проговорила девушка, заведя за ухо золотистую прядь волос.
— Слышите музыку? — спросил ее Линк, кивнув в сторону особняка Радклиффов, когда они были уже совсем близко.
— Слышу, — ответила она, понимая, что ему требуется сменить неприятную для него тему разговора.
— Потанцуете со мной? — предложил он.
— Нет, — ответила она и рассмеялась своим мелодическим журчащим смехом.
— Неожиданно, — заметил Линк и подхватил смех, чувствуя, что на душе полегчало.
— Может быть, — уклончиво исправилась Даниэла.
— Так потанцуете или нет?
— Скорее да, чем нет. Но учтите, что у меня есть серьезные сомнения относительно перспективы дружбы с вами, мистер Мастерманн.
— Кто говорит о дружбе, мисс Адами? Разве человек с таким темным нутром, как у меня, способен дружить с сущим ангелом, вроде вас? — игриво проговорил Линк.
— Отказываюсь верить в то, что у вас не водится добрых качеств.
— Если они и имеются, то мне о них ничего не известно.
— В вас говорит скромность, — шутливо предположила Даниэла.
— Нет, просто я предоставляю вам обнаружить мои светлые стороны, мисс Адами, — церемонно заявил он, жестом приглашая ее к танцу.
— Мы будем танцевать прямо в саду? — удивилась Даниэла.
— Почему нет?
— По какой-то причине Карл Мастерманн чурается людей, — таинственно заметила девушка, вложив тонкую кисть в его горячую ладонь. — И я намерена выяснить, в чем тут дело.
— Сделайте это обязательно, — задорно отозвался Линк.
— Вы очень забавный, Карл. Думаю, со временем мы обязательно подружимся, — тепло проговорила Даниэла.
— Предупреждаю, со мной непросто дружить. У меня скверный характер. Я с самим-то собой едва-едва уживаюсь. То меланхолия, то вспышка активности… А как у вас с этим обстоит? — деловито осведомился он, изящно ведя ее в танце по извилистым дорожкам сада.
— Самой себе я кажусь натурой уравновешенной. Мне не с чего быть неврастеником. Детство у меня было хорошее, родители меня любили, баловали в меру, в меру были строги ко мне…
— Пока некто не вторгся в вашу жизнь и не отнял ваш покой.
— Карл, ну почему вы так в этом уверены?! — всплеснула она руками, остановившись.
— Я в этом уверен настолько же, Даниэла, насколько вы убеждены в том, что я чураюсь людей, — тихо, но вместе с тем убежденно проговорил Линк. — Давайте танцевать.
Через несколько дней после своего приезда в долину Хантер Карл Линкольн-Мастерманн вступил в права владельца фермой «Цветущий шиповник». Киран Кэллахан сделал ему официальное предложение, был составлен юридический договор купли-продажи, после чего Линк выписал чек на весьма крупную сумму.