Книга На условиях любви - Сьюзен Стивенс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глаза Ги, в которых сверкнуло легкое удивление, встретились с глазами Кейт.
– Это мой принцип, – объяснил он. – Для меня это серьезно. Деревня, ее жители… в них моя жизнь.
Как же Кейт им завидовала!
Как и большинством магазинов в деревне, аптекой владело уже не одно поколение одной семьи. Мсье Дюпон, аптекарь, маленький жилистый человек в очках с толстыми стеклами, за которыми прятались смешливые глаза, обладал еще и топорщащимися усами и гладко прилизанными волосами. Увидев новоприбывших, он помахал рукой, чтобы привлечь их внимание. Результатом стала полнейшая тишина, ибо все посетители обернулись к дверям.
– Мсье граф! – воскликнул аптекарь. – Quel honneur![8]Чем могу служить?
– Сначала обслужите остальных, – настоятельно попросил Ги. – Дело не такое уж и срочное. – И он взглянул на Кейт, словно ища подтверждения своим словам.
– Да-да, все в порядке, – сказала она негромко. – Наверно, мне стоит сходить в супермаркет за пластырем и антисептиком.
– В супермаркет! – Мсье Дюпон в ужасе всплеснул руками. – Ну что вы такое говорите! Ну-ка, все в сторону! – Он освободил проход с изяществом фокусника. – Пусть молодая леди подойдет ближе.
– Ну что вы, в этом нет никакой необходимости, – запротестовала Кейт, а Ги уже вел ее к прилавку.
– Перестань, – прошептал Ги, не зная, что от этого шепота у Кейт по спине побежали мурашки. – Он всего лишь пытается помочь.
Поняв, что против воли стала центром внимания, Кейт решительно пошла вперед.
– А теперь, мадемуазель, позвольте мне взглянуть, – сказал мсье Дюпон, выйдя к ней навстречу, и, прежде чем Кейт успела что-то предпринять, Ги взял ее руку и протянул мсье Дюпону. Остальные посетители образовали вокруг них полукруг и, затаив дыхание, ждали диагноза мсье Дюпона. – Плохо дело, – сказал он, близоруко щурясь на ладонь Кейт. – Рана рваная. – Он взял руку Кейт в свою и сдвинул очки на самый кончик носа. – Гематома… несомненно, болит… к счастью, рана неглубокая, – объявил он, вызвав волну вздохов облегчения. – Надеюсь, вы не упали с лошади, мадемуазель? – поддразнил он, подмигнув Ги и взглянув на привязанного снаружи жеребца.
Все головы повернулись к окну, прослеживая направление его взгляда, и пожилые женщины начали фыркать одна за другой, дополняя свое отношение к происшедшему красноречивым подталкиванием локтями.
– Нет, я не падала с лошади, – подтвердила Кейт, чувствуя, как при мысли о том, что могли подумать окружающие, к ее щекам приливает кровь.
– Мсье граф, подержите, пожалуйста, руку, пока я промою рану, – сказал мсье Дюпон. Возможно, будет немного щипать, мадемуазель, – сказал он Кейт. – Вы уж потерпите, не убегайте.
– Не волнуйтесь, мсье, – уверил его Ги. – Я не отпущу ее.
Как выяснилось позже, мсье Дюпон решил и перевязку превратить в акт мелодрамы. По крайней мере он продемонстрировал бинт, которого могло хватить, чтобы превратить Кейт в египетскую мумию.
– А теперь можете отпустить ее, – сказал он Ги. – Все неприятное позади…
По мнению Кейт, позади осталось как раз самое приятное. Ги прислонился к стене и скрестил руки на груди, и Кейт чувствовала, что он не сводит с нее глаз.
– Ну вот, готово! – наконец объявил мсье Дюпон с широкой улыбкой. – И, хочу сказать, вышло куда как хорошо.
– Отлично! – подтвердил Ги, отойдя от стены. – Сколько я должен вам, мсье Дюпон?
– Должны мне?! Вы должны мне только обещать, что проводите эту юную леди домой.
Ей сегодня пришлось несладко.
Это мягко говоря, подумала про себя Кейт, пока Ги отвечал на любезность аптекаря с присущей ему вежливостью.
– Но тем не менее я уверен, что мог бы оказать вам ответную услугу, – настойчиво продолжил он.
– Мсье граф, – воскликнул мсье Дюпон с низким поклоном, – уверяю вас, нет никакой необходимости в…
– У меня есть мысль получше, – неожиданно вмешалась Кейт, – через три недели я праздную новоселье… – Подходящее слово, чтобы описать открытие пансиона и не выдать своих истинных намерений Ги. – И я хотела бы пригласить вас… всех. – И тут она увидела лицо Ги и замолкла.
– Надеюсь, я тоже вхожу в число приглашенных? – сказал он.
Во рту у Кейт пересохло.
– Да как же мадемуазель могла забыть про вас, мсье граф! – вновь воскликнул мсье Дюпон, переводя взгляд с Ги на Кейт и обратно, как зритель в теннисном матче. – Или могли, мадемуазель?
– Нет, конечно же, нет. Я буду рада видеть тебя, Ги.
– По голосу не скажешь, – пробормотал он так тихо, что расслышала только Кейт. – Не забудь прислать приглашение.
– Не забуду, – пообещала Кейт, пятясь к выходу. – Что ж, спасибо, мсье Дюпон… спасибо всем… и тебе, Ги.
– Не так быстро, – протянул Ги, шагая за ней по пятам. – Я обязан проводить тебя до дому, помнишь?
– Я справлюсь… честно, – запротестовала Кейт, когда Ги подхватил ее под локоть. – Я дойду – Я тоже, – заметил Ги. – Пли мы можем поехать назад верхом. Как пожелаешь.
– Не надо обращаться со мной как с ребенком. Я поранила руку – вот и все. Ее перевязали. Спасибо за помощь…
–.. et au revoir?[9]– сардонически закончил Ги.
– Да. Нет, – быстро поправилась Кейт, поняв, что Ги может счесть ее неблагодарной.
– Так мы идем или едем? – повторил он.
Кейт решила идти, и ей пришлось подождать под бело-зеленой полосатой маркизой аптеки, пока Ги не договорился с одним деревенским пареньком, чтобы тот отвел лошадь назад в замок.
– Ты очень доверчивый, – заметила Кейт, глядя на сияющее лицо парнишки, когда тот пустил лошадь быстрой рысью.
– В самом деле? – сухо сказал Ги. – Но поскольку я знаю Леона с самого его рождения, как и прочих подростков в деревне, я сказал бы, что иду на рассчитанный риск. Я выбрал его не наобум. Он один из лучших наездников среди своих сверстников, и, позволив ему проехаться на Сполохе, я только выказал свою благодарность за те часы, что он потратил на его выездку.
– Прости. Как глупо с моей стороны. Мне следовало понять…
– Забудь, – сказал Ги, ведя ее по направлению к магазинам.
– Куда мы на этот раз?
– Я проголодался. Мы сейчас купим что-нибудь и устроим пикник.
Они разложили еду на траве около ручья, который журчал в саду, окружавшем коттедж Кейт. И, казалось, прошедшие годы куда-то улетучились, так что все словно вернулось в те дни, когда приезжие, жители деревни и даже члены семьи Ги собирались на берегах текущей через город реки и проводили летний полдень за болтовней и смакованием всяких вкусностей. Но тогда Ги не так уж часто оказывался около Кейт… Вот о чем думала она, разворачивая сыр. В булочной ее снабдили ярко-алыми салфетками и плетеной корзинкой, куда они сложили купленную снедь. Там были охлажденное вино, ароматный хрустящий хлеб, сочные зеленые оливки и целое ассорти сыров.