Книга Роза Дюруа - Альберто Альварес
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Меня привез Хаиме.
"Ну и подонок!" - подумала Леопольдина, выглянув в окно. Стоявший у автомобиля Хаиме, увидел ее, демонстративно вынул портсигар и, ткнув в него пальцем, этим же пальцем, как из револьвера, шутливо "бабахнул" в нее.
Кандида не стала терять времени и сказала ей:
- Дульсина хотела бы повидаться с тобой...
- Избави Бог от таких свиданий! - передернула плечами Леопольдина. - Она ведь спятила, не так ли?
- Леопольдина, она не в сумасшедшем доме, а в тюрьме. И во время последнего нашего свидания попросила тебя навестить ее.
- Как же она может желать этого, если я ей изуродовала всю физиономию? - усомнилась Леопольдина.
- Она не злится на тебя.
- Это она для отвода глаз...
- Дульсина говорит, что на твоем месте поступила бы точно так же...
- Она бы на моем месте от страха умерла! Как вспомню ее дикие глаза и револьвер в руке!..Почище чем в американском боевике!
Неожиданно она пустила слезу, и на лице ее появилось прежнее ханжеское раболепие.
- Бедная наша донья Дульсина! Верно, настрадалась за решеткой! - запричитала она, с любопытством косясь на Кандиду, гадая, не кроется ли за приглашением Дульсины какая-нибудь для нее польза?
- Да, Леопольдина, ей несладко там.
- А как лицо-то ее? - спросила служанка.
- Никто этого не знает. У нее на лице марлевая маска...
- Зачем же она хочет меня видеть?
- Поезжай - и узнаешь.
- Долго ей сидеть?
- Если ничего не произойдет, то пятнадцать лет...
- Не приведи Господь!
- Однако Рикардо намерен сделать все возможное для досрочного ее освобождения.
- Не думала, что Рикардо такой добрый, - проворчала Леопольдина, памятуя о том, как Рикардо то и дело отчитывал ее за излишнее любопытство и пособничество Дульсине.
- Леопольдина! Он ее брат, и у него действительно доброе сердце!
После того как Кандида уехала, взяв с нее слово, что она навестит в тюрьме сестру, "Леопарда" задумалась...
Не замышляет ли прежняя хозяйка по отношению к ней какую-нибудь страшную подлость, - уж она-то знает, на что способна эта мужеубийца!
Может, Дульсина и подослала сесру только для того, чтобы та разнюхала, где она обретается? Она ведь забилась в эту нору, чтобы замести следы на тот случай, если Дульсина решит отомстить ей. Гадкий Хаиме обещал забыть, куда он ее отвез!..
Возьмет Дульсина да и подошлет платного убийцу вроде Романа, которого нанимала, чтобы "убрать" Розу...
Нет, с Дульсиной надо держать ухо востро!
Впрочем, не станет же она расправляться с ней во время свидания. Может, она действительно простила ее? И хочет воспользоваться ее дружбой и верностью для какого-либо поручения? Может, какая-нибудь в этом есть выгода?
"Леопарда" решила навестить Дульсину.
По семейной традиции падре Мануэль раз в месяц ужинал у своего брата Анхеля де ла Уэрта.
После смерти горячо любимой жены Анхель жил одиноко, не помышляя о новом браке.
Он до сих пор был увлечен Розой, без всякой надежды на взаимность. Падре Мануэль, поначалу обеспокоенный этим увлечением брата - влечением к девушке на двадцать пять лет моложе его, - в конце концов успокоился, удостоверившись в добропорядочности Анхеля, который смирился с тем, что Роза не может принадлежать ему. Радовала священника и та теплая привязанность, которую питала Роза к убеленному сединами человеку, искренне ее любившему и всегда готовому помочь советом и делом.
- Так ты говоришь, Роза хочет открыть магазин декоративных растений? - улыбнулся падре Мануэль.
- Да, и как можно скорее.
- Странное желание...
- Просто она решила занять себя каким-нибудь делом. Ее энергия ищет выхода...
- А как посмотрит на это Рикардо?
- Он человек умный и вряд ли станет препятствовать.
- Но для того, чтобы заниматься этим, надо иметь навык или, по крайней мере, призвание!
- Я ей помогу начать, - сказал дон Анхель. - И для этого перестрою под ее магазин мое подсобное помещение...
Падре Мануэль внимательно посмотрел на брата.
- Сдается мне, тебя радует это решение.
- Не понимаю тебя.
- Ох, Анхель, не возвращается ли прежнее недомогание?
Дон Анхель понял, что имеет в виду его брат, который вел с ним продолжительные беседы в ту пору, когда он не на шутку влюбился в "Дикарку".
- Мануэль, ты же знаешь, я не делаю легкомысленных поступков.
- Твое желание быть как можно больше рядом с Розой может быть безотчетным, непроизвольным. Но ты подумал, какой опасности ты подвергаешь ее?
- Ах, Мануэль, я не мальчик!
- И все же я позволю себе напомнить, что обряд их бракосочетания совершен в моем храме, и мне не хотелось бы, чтобы молва приписала моему брату прелюбодеяние с чужой женой.
- Уверяю тебя, что не хочу делать из этого никакой тайны. Более того, открыть этот магазин не удастся без финансовой поддержки Рикардо и матери Розы Паулетты Мендисанбаль. Если Рикардо найдет в идее Розы что-то, по его мнению, предосудительное, он воспрепятствует открытию магазина. В этом случае затраты на переустройство подсобного помещения я возмещу, с выгодой сдав его в аренду...
- Твои слова кажутся мне убедительными, - сказал с улыбкой мнительный падре Мануэль, пригубив ароматный шартрез.
Венчание Рохелио и Эрлинды прошло в том же храме падре Мануэля. И это сделало Розу и Эрлинду родственницами вдвойне - не только в семейном, но и в духовном смысле.
На торжественном обеде присутствовали родные и друзья, среди других - Паулетта с мужем Роке и сыном Пабло.
После обеда участники семейного торжества разбрелись по дому и саду. Было не так жарко. Аромат цветов и щебетание птиц располагали к приятной беседе.
Роке, сидя с Розой и Пабло в беседке, озабоченно сказал:
- Меня крайне беспокоит состояние здоровья Паулетты.
- Снова сердце? - с тревогой спросила Роза.
- Да. Врач полагает, что операции не избежать...
- Отец, чем раньше решиться на это, тем больше шансов на успех, - сказал Пабло.
- Казалось бы, все теперь хорошо! - грустно сказала Роза. - Мы наконец вместе. А сердце у нее продолжает болеть!
- Она не может отрешиться от прошлого, от своего греха по отношению к тебе! - в отчаянии сказал Роке.
- Опаснее всего именно это, - сказал Пабло. - При сердечном заболевании организм легче справляется со стрессовыми ситуациями, нежели с подавленным состоянием...