Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Венецианский маскарад - Люси Гордон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Венецианский маскарад - Люси Гордон

234
0
Читать книгу Венецианский маскарад - Люси Гордон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 6 7 8 ... 37
Перейти на страницу:

— У меня, похоже, был неплохой денечек, — сказал тот и с легким зевком их забрал.

— Великолепный, — согласился Гвидо. — Ты пример для всех гондольеров.

— Да, и мне кажется, что поэтому выходной будет вполне заслуженной наградой, — усмехнулся Федерико.

— Да, я без сомнения заслужил выходной, — ответил Гвидо, сделав ударение на слове «я». Он потер свою правую руку и поморщился.

— Может быть, тебе пора вернуться к твоим сувенирам? — поинтересовался Федерико.

В свое время Гвидо, чтобы доказать семье Кальвани свою независимость, начал собственное дело — открыл на острове Мурано две фабрики, одна из которых производила стеклянные изделия, а другая — всяческие безделушки и сувениры.

— Кто знает, — задумчиво проговорил он. — Слушай, Федерико, с тобой хоть раз такое было — ты внезапно понимаешь, что сделал нечто, чего не собирался сделать?.. И потом приходит такое чувство, будто твоя жизнь необратимо изменилась?

— Было, и совсем недавно — когда я повстречал Дженни.

— И ты не знаешь, чем все закончится, — продолжил Гвидо. — Но чувствуешь, что нужно идти до конца и обязательно выяснить это?

Федерико кивнул.

— Да, все именно так, как ты сказал.

— И что мне делать в таком случае? — спросил Гвидо.

— Ты уже сам дал ответ на свой вопрос. Я не знаю, что с тобой случилось, но, по-моему, тебе слишком поздно поворачивать назад.


* * *


Важное решение требует долгих и серьезных размышлений. Так Далси, чтобы выбрать что-нибудь подходящее для предстоящего вечера из своего гардероба, пришлось перемерить целую кучу платьев.

— Как же я купила все это барахло? — спрашивала себя молодая женщина.

Еще раньше, в Лондоне, она отправилась, следуя советам Роско, в один магазинчик и обнаружила, что там на ее счет получены достаточно точные инструкции. Далси собирались разукрасить, как рождественскую елку. С большим трудом ей удалось убедить обслуживающий персонал магазина, что она обладает достаточным вкусом и способна сама выбрать себе одежду. Но когда Далси, подобрав четыре наряда, захотела остановиться, все в магазине пришли в страшное волнение.

— Мистер Харрисон потребовал от нас, чтобы общий счет составил по меньшей мере двадцать тысяч, — затараторили все наперебой.

— Сколько-сколько? — переспросила она. — Двадцать тысяч? Пусть себе сам покупает одежду на такую сумму.

— Мистер Харрисон будет очень недоволен, если мы не оправдаем его ожиданий, — заявил ей директор магазина.

Да, покупка одежды превращалась в неприятный долг. Когда Далси вышла из магазина, она стала обладательницей двух костюмов, пяти вечерних платьев, трех пар дорогих джинсов, нескольких фирменных свитеров, целого вороха шелкового и атласного нижнего белья, а также коллекции летних платьев. Не говоря уж о предметах личной гигиены и многочисленной парфюмерии.

Стоя теперь перед зеркалом, Далси с подозрением изучала собственное отражение. Ею овладело какое-то в высшей степени странное состояние, которое она условно назвала иронической депрессией. Молодой женщине выпало сыграть роль, очень похожую на роль Золушки на балу у Принца. Но, во-первых, все дело происходило в Венеции, городе, с которым у Далси было связаны не самые приятные воспоминания, а во-вторых, ее ожидала встреча не с принцем, а с брачным аферистом.

Зачем она вообще согласилась приехать в эту гостиницу? Ведь здесь все причиняет ей душевную боль.

Неожиданно новая мысль заставила ее поднять голову и с уверенностью взглянуть на свое отражение. В ее власти было отомстить, пусть и не тому, кто заставил страдать ее, но зато тому, кто, без сомнения, разрушил не одну женскую жизнь.

Далси так долго наводила марафет, что когда она вышла из номера в светло-голубом шелковом платье и поспешила по лестнице вниз, то поняла — она уже опаздывает.

Кафе «Антонио» оказалось маленьким и очень уютным. Несколько столиков, огороженных узорчатой решеткой, стояло на улице. Кафе выглядело очаровательно, но чего-то не хватало. Ее кавалера!

Наверное, он уже внутри, подумала Далси. Она заглянула в кафе и со скучающим видом прошла меж столиков, но того, кого она искала, нигде не было. Ее напускное равнодушие мигом улетучилось, и на лице явственно отразилось горькое разочарование.

Он обманул ее!

Эта была первая мысль, пришедшая Далси в голову. Однако, взяв себя в руки, молодая женщина должна была признать, что существует еще как минимум одна причина, почему его нет. Может быть, он просто задержался где-то, так же, как и она.

Но ведь он должен соблазнять её, напомнила себе Далси. Опоздание на первое свидание — это совсем не похоже на опытного ловеласа!

Она направилась к выходу и внезапно столкнулась с мужчиной, спешившим в противоположном направлении.

— Mio dio! — пылко воскликнул Гвидо. — Я начал уже думать, что вы не придете.

— Не приду? — удивленно переспросила Далси.

— Когда вы не пришли, я решил, что вы передумали. И отправился вас искать.

— Но я опоздала всего-то на десять минут, — запротестовала Далси.

— Десять минут, десять часов… — отозвался Гвидо. — Мне показалось, прошла вечность. К тому же я вспомнил, что даже не спросил вашего имени. Вы могли исчезнуть, и я никогда бы не нашел вас снова. Но теперь вы здесь, — с этими словами он взял ее за руку. — Пойдемте.

Он быстро зашагал по улице, увлекая за собой Далси. Говоря по правде, она уже не помнила, какие роли на этот вечер предназначала себе и ему. Сейчас ей не терпелось узнать, куда он ведет ее.

Гвидо был в голубых джинсах и рубашке ослепительной белизны. Вряд ли какая другая одежда смотрелась бы на нем элегантней! Цвет джинсов гармонировал с цветом глаз Гвидо, а рубашка создавала яркий контраст с его загорелой кожей.

— Вы могли бы очень легко найти меня, — сказала Далси, когда они с Гвидо уже достаточно далеко отошли от кафе. — Вы же знаете, в какой гостинице я остановилась.

— Я мог, конечно, прийти в «Витторио», сказать, что леди из люкса назначила мне свидание, и спросить ваше имя, — с легким смешком ответил Гвидо. — Но боюсь, я бы еще и говорить не закончил, как был бы уже на улице. Обслуживающий персонал «Витторио» обладает правильным подходом ко всякого рода подозрительным субъектам.

— А вы подозрительный субъект? — поинтересовалась молодая женщина.

— В гостинице имели бы полное право так решить, подойди я к ним и начни расспрашивать про вас. Итак, куда мы пойдем? — внезапно спросил Гвидо.

— Только вы знаете Венецию, — сказала Далси.

— Отлично. Так вот, как эксперт, я заявляю, что мы должны начать с мороженого.

— Прекрасно! — воскликнула молодая женщина. И ей показалось, что Гвидо как-то по-мальчишески усмехнулся.

1 ... 6 7 8 ... 37
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Венецианский маскарад - Люси Гордон"