Книга Летние девчонки - Мэри Элис Монро
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нат?
Мальчик испуганно обернулся. Карсон снова увидела в его глазах настороженность и недоверие, как при первой встрече.
– Я могу войти?
– Нет. – Он вернулся к игре.
Карсон неуверенно стояла на пороге.
– У меня хорошие новости.
– Уходи.
– Насчет Дельфины.
Нат перестал играть.
– Что?
Карсон сделала несколько шагов вперед.
– Мне звонил Блейк. Это он приезжал, когда Дельфина попала в беду, и отвозил ее в клинику.
Молчание.
– Он сказал, ей гораздо лучше. С Дельфиной все будет в порядке.
Выражение лица Ната не изменилось, но он опустил руку и положил джойстик на пол.
– Как ее порезы?
– Ну, – ответила Карсон, – врачи дают ей лекарство. Ей понадобится какое-то время, чтобы вылечиться, но, похоже, все будет в порядке. Нужно просто подождать.
Нат молчал.
– Хотела рассказать тебе. И еще, прости, пожалуйста, что я разозлилась и схватила тебя. Я была неправа. Иногда люди злятся и делают неправильные вещи. О которых потом сожалеют. Прости, – повторила она.
Нат молчал.
– Ну хорошо.
Карсон выдавила улыбку и повернулась к двери. Она надеялась, что Нат окликнет ее и скажет, как счастлив, что Дельфине лучше. Но он молчал. Мальчик поднял джойстик и вернулся к игре. Закрыв за собой дверь, Карсон поняла, что исцеление нужно не только ранам Дельфины.
Неделю спустя Карсон спешила в кофейню «Медлей». Все эти дни она провела в ожидании у телефона, и Блейк наконец позвонил. После происшествия с Дельфиной его отношение к Карсон резко переменилось. Когда она попросила о встрече, он разговаривал официально, даже отстраненно.
Она вошла в кофейню и увидела Блейка, он был уже у кассы. На нем были привычные зеленые шорты, коричневая футболка и сандалии. Он выглядел неряшливее, чем обычно. Темные волосы отросли, и он отпустил бороду и усы, что придавало ему особенно стильный и крутой вид. Зная Блейка, скорее всего, ему просто надоело бриться. Увидев его вновь, Карсон почувствовала неловкое влечение и поняла, что он нравится ей сильнее, чем хотелось бы. Он рассматривал на стене большую черную доску с написанным мелом меню.
– Привет, – сказала Карсон, подойдя ближе.
Блейк посмотрел на нее через плечо. Его первой реакцией была улыбка, темные глаза загорелись. Но потом он вспомнил, что злится, и улыбка рассеялась.
– Привет, – холодно поздоровался он. – Рад встрече.
Значит, они снова чужие, с сожалением подумала Карсон.
– Спасибо за встречу.
– Не проблема, – небрежно ответил он. – Это моя работа.
Она задержала дыхание.
– Обязательно быть таким противным?
– Мне не кажется, что я противный.
– Неважно. – Она махнула рукой и собралась уходить. – Я вижу, это была плохая идея.
– Подожди, – быстро сказал он.
Она повернулась, обиженно глядя на него.
– Да, я все еще злюсь.
– А я по-прежнему опустошена, – дрожащим голосом ответила Карсон.
Брови Блейка сдвинулись. Он спросил примирительным тоном:
– Кофе будешь?
Карсон переступила с ноги на ногу и быстро оглядела доску с меню.
– Латте, пожалуйста.
Блейк отвернулся, чтобы сделать заказ. Карсон положила ладони на живот, чтобы выровнять дыхание и успокоиться.
Взяв чашки, они оглядели маленький зал. В утренний час народу в кофейне было немного. Они заняли маленький столик возле окна.
– Блейк, – начала Карсон. Она ужасно боялась предстоящего разговора, но его было не избежать. Лучше броситься в омут с головой, чем мучительно болтать о пустяках. – Я попросила тебя о встрече, потому что хотела – жаждала – лично сказать тебе, насколько переживаю из-за случившегося с Дельфиной.
Она подняла взгляд и увидела, что Блейк сидит и смотрит на кружку, обхватив ее руками.
– Я вздохнуть не могла, пока ты не сказал, что с ней все в порядке. Не знаю, что со мной было бы, если бы она умерла. У меня ощущение, что мне дали второй шанс, – продолжила Карсон. – Да, это Нат оставил удочки на причале. Но виновата, главным образом, я, ведь это я приучила Дельфину приплывать к причалу. Теперь я понимаю. Я звала ее для собственного удовольствия. И по какой-то причине, – хочешь верь, хочешь нет, – она тоже хотела там бывать. Но это не оправдание. Теперь я понимаю, ее там не должно было быть.
– И дельфин покалечился.
– Да. Мне ужасно жаль.
– Я понимаю, что такое случается, – ответил он. – Но не представляю, как такое могло случиться с тобой. Я думал, ты понимаешь. Думал, ты на моей стороне.
– Так и есть.
– Да? Тогда почему – после всех наших разговоров, после всего, что мы видели – почему ты не сказала ни слова об этом дружелюбном дельфине, приплывающем к твоей пристани? Ты кормила дельфина. Плавала с ним. Вела себя не лучше, чем экскурсионные лодки, подкармливающие дельфинов для туристов. Я чувствую, что меня предали, Карсон. Мне…
– Больно, – продолжила она за него.
Он сжал губы и кивнул.
– И обидно.
Карсон не знала, что ответить. Она могла бороться с его гневом, но обида и печаль обезоружили ее.
– Блейк, мне ужасно жаль.
Блейк посмотрел Карсон в глаза, словно хотел убедиться в искренности.
– Ладно.
Карсон знала, что «ладно» отвечают, когда больше нечего сказать. Она еще не заслужила его прощение.
– Что теперь? – спросила она.
– Я говорил, что, по федеральному акту о защите морских млекопитающих, кормить дельфинов запрещено? Это карается штрафом в двадцать две тысячи долларов в случае гражданской ответственности или заключением вплоть до года тюрьмы и штрафом в двадцать пять тысяч долларов в случае уголовной.
Карсон побледнела.
– Я говорила, что мы пожертвовали в клинику значительную сумму?
Блейк криво улыбнулся.
– Рад слышать. Деньги им пригодятся.
– Ты же не собираешься…
– Нет, если ты не продолжишь…
– Нет, – пообещала Карсон.
– Значит, если Дельфину выпустят в бухту Коув, ты не позовешь ее обратно на пристань? И не будешь кормить?
Карсон представила себе Дельфину и снова почувствовала силу их связи. Даже мысль о разрыве причиняла боль.
– Это будет непросто, – медленно сказала Карсон. – Словно я потеряю лучшего друга. Но я не хочу, чтобы ей опять было больно. А что, если она придет сама? Я смогу с ней хотя бы поздороваться?