Книга Гринвуд - Макс Корбин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ребята, кто из вас человек, а кто фэйри? – Парни промолчали. – Это секрет или я сморозил глупость?
– Мы не знаем.
– Как?
– Вот так… – Жан подул в бутылку.
– Пей! – крикнул Клод, и Жан сделал три больших глотка, подавился, закашлялся, протянул бутылку Лиаму. – Быстро, пока через верх не пошло!
Лиам отметил, что бутылка наполовину полная, быстро сделал три глотка и передал Клоду. Так она пошла по кругу, пока наконец Клод не захлебнулся, и вино не хлынуло носом. Ребята валялись со смеху, пока он откашливался.
– Волчонок был бы в восторге! – ляпнул Лиам. – Черт! – Он отвернулся. Слезы выступили прежде, чем парень понял, что сказал.
– Веселитесь! – со злостью в голосе сказала неизвестно откуда появившаяся девушка.
Лиам уловив угрозу. Та самая, что едва не убила наемника.
«Как только, – подумал Лиам, – у них получается подкрадываться? Еще секунду назад было пустое место».
– Кто такой Волчонок? – спросил Жан.
Как назло! Слезы хлынули из глаз, Лиам поморщился, отвернулся, шмыгнул носом и понял: все видели.
– Друг, – сказал спокойным голосом, даже улыбнулся, но слезы потекли ручьем.
– Дай сюда. – Обескураженная девушка схватила бутылку, присосалась как пиявка. – Почему ты меня остановил? Они убили Лею.
– Убил не он, тот парень вообще не хотел там находиться. Он как-то раз помог нам бежать от демона. Я вернул долг.
– Ненавижу.
– Меня?
– Долги. Теперь я должна за этим следить. Чертовы сделки! – закричала девушка морю.
– Ты теперь фэйри… – понял Лиам.
– Да, а ведь это я не удержала тетиву, меня подстрелили первой, но ее рана оказалась серьезней. Я заняла чужое место.
– Такое ждет каждого из нас, – вздохнул Клод. – Надеюсь, этот растяпа будет скучать по мне так же, как ты по сестре. – Он наградил Жана шутливым подзатыльником.
– Фиг тебе, умру первым, – отшутился тот. – Я не создан для страданий.
– Вы не поняли, я родилась человеком. Это моя судьба помереть, моя. – Девушка зарыдала. Совсем как человек. Вдруг стала некрасивой. Нос и рот сморщены, а из глаз ручьями текут слезы.
Клод с Жаном, переглянувшись, обняли ее, а она рыдала и всхлипывала.
– Месть не помогает, – сказал Лиам. – Не помогает… твоя сестра… умерла из-за моей мести.
– Что ты имеешь в виду?
Лиам рассказал все как было. Как мстил и к чему это привело.
Сильверхорн не стал откладывать проблемы в долгий ящик. Вскоре над поляной Финли появилось множество огоньков, из теней вышли Голд с Сильвером, а полуфэйри притащили пленного.
– Лежи, лежи, – остановил порыв Финли Голдфаер.
– Так неудобно.
– А так? – Голд щелкнул пальцами, и трава под человеком буйно пошла в рост. Через пару мгновений Финли сидел в шикарном живом кресле.
– Прекрасно.
– Сильвер?
– Начинаем.
– Вытащите кляп, – приказал Голд. – Вот – человек, которому ты обязан жизнью.
– Почему просто не убил?
– Мне стало интересно. Ты сам шел на смерть.
– Я не мог больше.
– Убивать?
– И это тоже. Я был у Стюарта чем-то вроде уборщика.
– Уборщика?
– Убирал трупы, объяснялся с властями по поводу смертей и зверства.
– Пожалуй, такой человек может быть полезен, – сказал Голдфаер. – Но как его привязать?
– Привязать меня? – Фрэнк засмеялся. – Пока во мне эта дрянь, Стюарт не отпустит.
– А если он мертв?
– Тогда бесы взбунтовались бы. И вы получили бы еще одно чудище вроде того, в которое превратился Гордон.
– Значит, ты их не контролируешь… Так я и думал, но почему принял? Не знал, что это такое?
– Знал. Жена заболела во время второго поветрия… У нас тогда правительственный алхимик новые средства лечения испытывал, многие выживали.
– Профессор?
– Да, мистер Блан. Сказал, что не может помочь. Врал, наверное. А потом сообщил, что есть способ, но я должен одолжить тело для эксперимента во имя науки.
– И ты согласился?
– А что мне было делать?
– Так почему решил умереть?
– Поветрия давно не ходят, а смерть – единственный способ уйти так, чтобы не тронули семью.
– Я попробую помочь, – сказал Финли.
– Не думаю, что это хорошая идея, – возразил Сильверхорн. – Пленник твой, но только в пределах Хорнвуда. Он видел слишком много.
– Можем предложить сделку, – вмешался Голдфаер. – Ты ведь знаешь, что жена и дети отравлены темной магией. Им нет места на небесах.
– Знаю…
– Привези их сюда. Поселись в Сент-Иви, мы их вылечим. А тебя избавим от бесов.
– Какова плата?
– Твоя жена родит еще троих детей.
– Чтобы они стали как те девушки, которых схватил Стюарт?
– Да, воспитаешь троих подменышей, лет с семи будут жить то у тебя, то у родителей фэйри.
– Мои дети взрослые, жена не так молода. Боюсь, не переживет трех родов.
– Не волнуйся, переживет, да еще и здравствовать будет.
– Но это еще не все?
– Не все.
– Местные ведьмоловы давно точат зуб на Сент-Иви. Станешь их представителем здесь. Это мы устроим. Будешь предотвращать возникновение слухов. Всеми средствами и помощниками обеспечим.
– Я не хочу больше убивать.
– Для этого есть фэйри.
– То есть раньше я убирал за демоном, а теперь придется за фэйри?
– Именно так.
– Я согласен, но жена не будет рожать.
– Нам нужно тебя привязать.
– Разве страха смерти и пыток недостаточно?
– А было? Ты пошел на многое ради семьи, поэтому мы должны сродниться. Твоя жена будет рожать.
– Может, обойдемся одним?
– Сойдемся на двух. Трое действительно проблематично.
– Я согласен.
– Милорд, разве это не мой пленник? Услуга… – пошутил Финли.
– Не хочется вспоминать, но кто-то привел сюда демона, – отшутился Голдфаер.
– Помилуйте, милорд. Но если серьезно, хочу извиниться за слова Лиама.
– Он прав. Кроме того, сейчас, сам того не ведая, он оказывает нам очередную услугу. Кстати, бутылка действительно зачарованная.