Книга Гостья из тьмы - Тамара Маккинли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дженни подумала, что он насмехается над ней, но взгляд Брета был серьезным. Она стала нервно домывать кисть, не зная, о чем говорить с этим высоким красивым мужчиной, который стоял так близко, что она чувствовала жар сильного тела. Его не было три недели, но за это время Дженни поняла, что он является той частью Чуринги, которая волнует ее больше всего остального. И она боролась с собой, не желая поддаваться нахлынувшим чувствам.
– Хорошо отдохнули? – выдавила она, когда тишина стала совсем невыносимой.
– Мой брат Джон тяжело болен и нуждается в госпитализации. Но это такой упрямый идиот, что, скорее всего, умрет прямо на плантации, – грустно сказал Брет. – Мне не удалось убедить его позаботиться о себе. Так что визит к ним оказался бесполезным. Но я хорошо провел время у Джила в Квинсленде.
– Будете пиво с бутербродами? – спросила Дженни неестественным голосом, гадая, почему в его присутствии у нее всегда что-то происходит с горлом.
Она вынесла импровизированный ужин на веранду. Брет вышел за ней и прислонился к перилам напротив стола.
– Завтра начнется праздник вооруженных сил со скачками с пикником. Может быть, вы захотите поехать проветриться?
Эта тема была безопасной, а его тон – почти безразличным. Что она себе напридумывала, интересно? Дженни вежливо улыбнулась.
– Да, я слышала, что его обычно проводят в Курайонге. В местном эфире только об этом и говорят в последние несколько дней.
– Правильно, – кивнул Брет. – В последние годы это стало традицией. А Курайонг – это самое большое хозяйство в округе. Праздник длится три дня, поэтому надо взять с собой вещи.
Дженни попыталась скрыть возбуждение. Встретиться с семьей Сквайрз было бы очень интересно, и она не собиралась упускать такую возможность. Забавно будет сравнить собственные впечатления с записями в дневниках Матильды. И узнать бы, почему Чарльз так резко прервал свои ухаживания тогда.
– А где мы остановимся там? В одном из бунгало? – спросила она.
– Думаю, вас, как нового владельца Чуринги, поселят в большом доме, – ответил Брет, глядя на нее поверх бокала с пивом. – Вы сейчас здесь самый интересный гость. Вы, наверное, уже наслушались о себе по местному радио?
– Да, – кивнула Дженни, поморщившись. – Слышала кое-что. Надеюсь, оправдаю ожидания. Вообще-то, я не слишком люблю быть предметом сплетен. Расскажите лучше, как все это будет происходить?
– Сначала пройдет поминальная служба в Уэллаби-Флатс – по тем, кто не вернулся из Галлиполи. Затем мы все поедем в Курайонг на скачки. В первые два дня будут проводиться отборочные туры, а на третий день финальный заезд. Конечно, будут пикники на берегу реки и другие развлечения: фейерверки и шутливые состязания… Ну а в конце третьего дня состоится большой бал.
– Звучит заманчиво, – заметила Дженни.
– Разумеется. – Брет тепло улыбнулся. – Женщины обожают такие праздники. У них потом на весь год хватает тем для сплетен и разговоров.
– Когда мы отправимся?
– Завтра на рассвете, – ответил Брет. – Мне надо будет сопровождать лошадей на скачки, а вам лучше поехать на грузовике. – И, посмотрев на Риппера, добавил: – Этого хулигана лучше оставить здесь. В Курайонге его могут разорвать собаки, они довольно свирепые.
Риппер, как будто почувствовав, о чем речь, направился к нему, виляя хвостом и задрав голову с умоляющими глазами.
– Не просись на руки, негодник. Я уже помылся, – засмеялся Брет, наклоняясь к щенку.
Его бархатистый, мягкий тембр голоса завораживал Дженни, а когда он поднял глаза, у нее вдруг забилось сердце. Что-то было в его обжигающем взгляде неуловимое, заставляющее ее трепетать. «Глупости! – оборвала она себя. – Просто от одиночества мне мерещится всякая ерунда. Он смотрит на меня по-дружески, и ничего больше».
Солнце садилось за гору, удлиняя тени во дворе и набрасывая на все окружающее золотисто-розовую вуаль. Они молча заканчивали ужин. Дженни посмотрела на часы и притворно ужаснулась.
– Нам лучше лечь пораньше, если мы должны выехать рано, – деловито сказала она, хотя совсем не хотела спать и могла бы, кажется, сидеть так с Бретом бесконечно, наблюдая, как загорается и гаснет Южный Крест.
Он снова смотрел на нее своим загадочным взглядом, потом послушно поднялся.
– Я зайду за вами. Спокойной ночи, Джен.
Дженни наблюдала, как Брет удаляется по пыльному двору легкой, упругой походкой опытного наездника. Она вдруг подумала, умеет ли он танцевать, и покраснела, представив его сильные руки на своей талии. «О чем я мечтаю, дурочка? В конце концов, у него есть Лорейн, которую он, кстати, обещал взять на этот пикник. К тому же он, может, вообще не умеет танцевать…»
Как бы то ни было, возбуждение охватывало ее все сильнее. Она так давно не бывала в обществе! После смерти Питера у нее не было настроения, да и никто из их общих друзей не решался звать ее одну на обеды и вечеринки. Дженни вспомнила шумные танцы в юности, когда они с Дианой были подростками. Как они волновались, наряжаясь, и танцевали до упаду!
И вдруг до нее дошло, что ей нечего надеть на бал. Кроме джинсов, рубашек и шорт, она ничего не взяла с собой в Чурингу.
– Я не смогу поехать, – разочарованно объявила она Рипперу. – Представляю себе, какими нарядными будут все местные женщины на единственном празднике в году!
Риппер широко зевнул, потом стал энергично вычесывать блох.
Дженни смотрела на него, задумавшись. Смутная идея пришла ей в голову, но казалась такой необычной, что сначала она отмахнулась от нее. И все же… Может быть, у нее хватит смелости?
Она отправилась в спальню и открыла шкаф. Тонкий запах лаванды распространился по комнате. Это был аромат, который всегда погружал ее в прошлое. Мотив старинного вальса опять зазвучал в голове, когда Дженни достала зеленое бальное платье Матильды.
Казалось, Матильда сама подталкивает Дженни надеть его опять, как будто ее нетерпеливо ожидает призрачный партнер, чтобы закружиться в вальсе…
Дженни торопливо скинула одежду и надела шифоновое платье. Когда она заглянула в зеркало, ей почудился рядом блеск медно-красных волос и нежный смех другой женщины.
Дженни зажмурилась и, открыв глаза, была почти разочарована, увидев, что рядом никого нет.
Критически осмотрев себя в зеркале, она покружилась по комнате, любуясь, как свет лампы отражается в складках шелковой юбки. На фоне пышного моря зеленого шелка ее фиолетовые глаза и золотисто-каштановые волосы засияли ярче. Верх платья сидел идеально, подчеркивая тонкую талию и красиво открывая длинную шею, грудь и плечи, и все-таки Дженни понимала, что платье безнадежно устарело. А переделывать что-то у нее просто не поднялась бы рука: ведь это платье, очевидно, так много значило для Матильды.