Книга Вчерашний скандал - Лоретта Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что? Почему у тебя такой вид? — спросил Лайл.
— Какой?
— Как будто он действительно взорвался.
— Это знаменитые сундучки, — сказала Оливия и приблизилась к Николсу.
— Сложные, — добавил Николс.
— Дьявольски сложные, — согласилась она. — Двоюродный дедушка Хьюберт Делюси, который мог открыть что угодно, говорил, что на один такой сундучок потратил несколько дней. А у него были ключи.
— Конечно, мисс, — подтвердил Николс. — Не хотелось бы повредить по неосторожности механизм.
У Оливии чесались руки взяться за сундучок. Она заставляла себя держаться от него на расстоянии. Пока Николс осторожно и терпеливо отчищал толстый слой грязи, Оливия ходила вокруг сундучка, изучая его.
Сундучок был около двух футов длиной, фут шириной и фут высотой и был обит железом.
Солнце уже садилось, когда Николс закончил свою работу и подмел помещение.
Оливия опустилась перед сундучком на колени. Лайл пристроился рядом с ней.
— Видишь, — сказала она, — фальшивые замочные скважины. И скрытые замочные скважины. И наружные замки. Начинать надо, разумеется, с них.
— Я думаю, это легко, — сказал Лайл.
— Надеюсь, — пробормотала Оливия. — Такой сундучок я видела только однажды, но у меня никогда не было возможности открыть хоть один. Замки надо открывать в определенном порядке, отворачивать винты и так далее. Даже с ключами сделать это проблематично, а у нас ключей нет.
— Нам понадобятся свечи, — обратился к Николсу Лайл. — И огонь. Я подозреваю, что мы пробудем здесь долго.
Спустя четыре часа Оливия сидела за столом, подперев подбородок руками, и с мрачным видом смотрела на сундучок.
Дело продвигалось слишком медленно.
После того как они с Лайлом тщательно отчистили ржавчину и смазали замки, Оливия приступила к работе.
Когда прошел час, Лайл попросил Николса принести стол и стул. Вдвоем они подняли сундучок на стол.
По прошествии второго часа Николс принес для всех чай и шаль потеплее — для Оливии.
— Надо подняться наверх и поужинать, — объявил Лайл после трех часов работы.
— Вы идите, — сказала Оливия, — а я не оставлю эту проклятую штуковину, пока не разберусь с ней.
Вместо этого Лайл велел гарпиям обедать без них, а в караульное помещение принес сандвичи и вино.
Оливия перепробовала каждую отмычку из имевшегося набора для вскрытия замков, который насчитывал десятка два отмычек. Она пробовала также открыть замки с помощью шпилек, булавок, зубочисток, швейных иголок и проволоки.
— Иногда бывает полезно прерваться на некоторое время, — спустя четыре часа бесполезных усилий сказал Лайл, — чтобы потом вернуться к работе.
— Мне никогда еще не попадался замок, который я не смогла бы открыть, — ответила она.
— Тебе никогда не попадался один из таких замков, — сказал Лайл. — Ты сама сказала, что это не просто замок или комплект замков. Это головоломка. Сколько лет потребовалось тетушке Дафне, чтобы разгадать символы, которые обозначали Рамзеса?
— Но то был утраченный язык! А это — замки, куски металла. Это единственное, что я умею делать! — Оливия наклонила голову и посмотрела на замочную скважину.
— Какая чепуха! — заметил Лайл. — Ты все умеешь делать. Проблема в том, что у тебя нет нужного для таких головоломок склада ума. Для этого нужен упорный, методичный, настойчивый ум. А твой, — Лайл покружил руками в воздухе, — весь такой возбудимый. Эмоциональный.
Оливия вскинула голову, и взгляд ее синих глаз мог бы обжечь сталь.
— Хочешь сказать, что ты можешь решить эту проблему?
— Возможно, пришло время и мне сделать попытку, — ответил Лайл.
— Нет, я сама. Я постараюсь сделать это без всякой помощи дилетантов.
Лайл направился к выходу. На половине пути он вдруг ясно представил ее лицо и снова услышал тон ее голоса, которым она произнесла слово «дилетанты». Лайл уперся рукой в стену и стал смотреть в пол, но так и не смог справиться с собой. Рассмеялся. Он смеялся, не в силах остановиться.
— Ты здоровый и надменный тугодум! — выпалила Оливия. — Ничего смешного.
Лайл подхватил ее, прижал к себе и поцеловал. Она начала было сопротивляться, но недолго. Оливия обняла его за шею и поцеловала в ответ, сердито и страстно. Через мгновение ее тело тоже затряслось от смеха, она оторвалась от Лайла, и насыщенный бархатистый звук ее смеха эхом прокатился по комнате, касаясь его кожи и проникая в сердце как водопад веселья.
— Я не могу это сделать, — сказала Оливия и, продолжая смеяться, топнула ногой. — И мне хочется рвать на себе волосы.
— Может, дело не в тебе. — Лайл снова привлек ее к себе и погладил по голове, по шелковистым локонам. — Может, замки заело.
— И что тогда? — не успокаивалась Оливия. — Кузнечный молот?
— Этим ты отведешь душу, но так можно сломать сундучок и, возможно, то, что в нем находится. Нам нужен кузнец.
Тем же вечером
— Ты опоздала, Мэри, — сказал Рой, напугав горничную, когда она шла по тропинке к дому, где они жили с братом.
— С ним все в порядке? — спросила она. — Вы не…
— Джок присматривает за ним очень старательно. В конце концов, ты же не хочешь, чтобы с его пальцами что-нибудь случилось. Как он тогда смог бы работать? Что ты так долго?
— Сегодня воскресенье. Прислуга взяла половину выходного дня, — ответила Мэри.
— Но ты не брала выходной. Мне Глауд сказал. А должна была сказать ты, Мэри.
— Они приплачивают за работу в свой выходной день. Ты знаешь, что мне нужны деньги.
— А ты должна знать, что нельзя проскальзывать домой, не поговорив со мной, просто потому, что таверна уже закрыта, — отрезал Рой. — На твоем месте я бы начал говорить!
Мэри нервно осмотрелась вокруг.
— Здесь никого нет, — нетерпеливо заявил Рой.
— Они… нашли что-то, — сказал Мэри. — Мисс и его сиятельство. В замке никого не было, кроме их собственной прислуги, и они не знали, что я была там. Я… подслушала, как ты хотел.
— Я знаю, что ты подслушивала. Что же ты услышала?
— Они нашли сундучок.
— Неужели? Не может быть! — Рой глубоко вдохнул и выдохнул.
Мэри снова осмотрелась вокруг, заламывая руки.
— Тебе лучше все рассказать мне, — приказал Рой. — Тебе станет легче. Глауду наверняка станет легче.
— Они нашли железный сундучок в старом караульном помещении в южной башне, и мистер Николс много часов отчищал его от грязи. Открыть сундучок они не смогли, поэтому завтра повезут его к кузнецу. Это все, что я знаю, — торопливо заверила Мэри. — Отпусти меня, пожалуйста. Мне надо покормить ужином Глауда.