Книга Великолепная Софи - Джорджет Хейер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чарльбери хорошо знал Софи, чтобы почувствовать сильное беспокойство.
– Ради Бога, Софи что вы собираетесь делать?
– Ну как же, заставить ее понять, что жалеть надо вас, естественно!
Беспокойство сменилось дурным предчувствием.
– О Боже! Как?
Она задумалась.
– Думаю, вам лучше этого не знать, Чарльбери!
– Софи, послушай меня!
– Не буду, зачем? Ничего, относящегося к делу, вы не скажете, и, кроме того, мы уже приехали, нет времени затевать дискуссию! Прошу вас, продолжайте верить мне!
Экипаж уже катился по подъездной аллее маркизы.
– Не могу и никогда не мог! – резко ответил он.
Маркиза была одна и, к их удивлению, полностью проснувшаяся. Она нежно, хоть и с некоторой скованностью, приветствовала Софи и вскоре призналась, что всего два дня, как она приехала из Брайтона, куда ездила на две недели.
– Из Брайтона! – воскликнула Софи. – Санчия, ты мне ничего не говорила! Почему ты так внезапно отправилась туда?
– Но, Софи, как я могла что-нибудь сказать тебе, если ты заперлась в комнате больной и не навещала меня? – жалобно произнесла маркиза. – Постоянно сидеть на одном месте – глупость!
– Да, да, но ведь ты хотела уединиться до возвращения сэра Гораса. У тебя, наверное, есть от него известие…
– Нет, уверяю тебя! Ни слова!
– О! – сказала Софи, слегка смутившись. – Ну, его поездка была успешна, и, полагаю, он теперь в любой момент может вернуться. Ведь маловероятно, что в это время года им будет препятствовать погода. А герцог Йоркский приезжал к брату?
Маркиза широко раскрыла глаза.
– Но, Софи, я-то откуда знаю? Эти принцы королевской крови так похожи – толстые и – как это? – рассеянные. Я их совсем не различаю.
Софи пришлось довольствоваться этим. На обратном пути ее спутник с любопытством спросил:. – Почему вы встревожились, Софи? Маркиза не должна была ехать по примеру остального общества в Брайтон?
Она вздохнула.
– Нет, если там был сэр Винсент Тальгарт, чего я сильно опасаюсь. Я никогда не видела ее такой оживленной!
– Какая досада! Она с самого начала покорила мое сердце тем, что заснула прямо у меня перед глазами!
Софи засмеялась, но всю оставшуюся дорогу до Беркли. Сквер не сказала ни слова и была очень задумчива. Мистер Ривенхол ожидал ее возвращения в заметно плохом настроении. Это моментально оживило ее, и она без колебаний ответила, где была.
– Ты же не ездила одна!
– Конечно, нет. Чарльбери возил меня!
– Понимаю, сначала ты заставляешь весь город говорить о Тальгарте, теперь – о Чарльбери. Прекрасно!
– Я не совсем понимаю тебя, – сказала Софи с невинным видом. – Я думала, что Тальгарт не нравился тебе из-за своей репутации волокиты. Но ты ведь не подозреваешь в подобном Чарльбери! Ты когда-то хотел выдать свою сестру за него!
– Еще больше я хочу, чтобы моя кузина не давала повода считать ее легкомысленной!
– Почему? – спросила она, глядя ему в глаза.
Не дождавшись его ответа, Софи сказала:
– Какое у тебя право, Чарльз, возражать против моих поступков?
– Если твой вкус…
– Какое право, Чарльз?
– Никакого, – ответил он. – Делай, что хочешь! Меня это не касается! Ты с легкостью покорила Эверарда! Я не знал, что он такой непостоянный. Берегись, как бы ты не упустила своего другого поклонника, поощряя этот флирт, к этому все идет!
– Бромфорда? О, как это будет ужасно! Ты прав, опекая меня! Чарльбери со страхом ждет вызова от него.
– Я должен был знать, что ты воспримешь все та легкомысленно!
– Если ты так смешно будешь отчитывать меня. Я не всегда такая.
– Софи! – Он быстро шагнул к ней, поднял руку, но тут же овладел собой. – Как бы я хотел, чтобы ты никогда не появлялась здесь! – сказал он и отвернулся, опершись о камин и глядя в пустой очаг.
– Это нелюбезно, Чарльз.
Он молчал.
– Что ж, полагаю, вскоре я покину вас. Сэр Горас может вернуться в любой момент. Ты будешь рад!
– Я должен быть рад, – слова были почти не слышны, он не поднял голову и не сделал попытки остановить ее, когда она выходила из комнаты.
Этот разговор произошел в библиотеке. Софи появилась в холле в тот момент, когда Дассет впустил мистера Вичболда. Тот был в элегантном костюме для верховой езды и блестящих ботфортах, в его петлице красовался огромный пучок цветов. Он клал свою высокую касторовую шляпу на мраморный столик, но при виде Софи стал раскланиваться, махая ею перед собой.
– Мисс Стэнтон-Лейси! Ваш покорный слуга, сударыня!
Она удивилась, увидев его, так как он отсутствовал в городе несколько недель. Когда они пожали друг другу руки, она сказала:
– Как чудесно! Я и не знала, что вы в Лондоне! Здравствуйте!
– Только сегодня приехал, сударыня. Услышал о ваших Несчастьях от Чарльбери. Я так поражен! Быстро рассказывайте!
– Вот это в вашем стиле! Благодарю, она уже совсем поправилась, хотя ужасно худая, бедняжка, и вялая! Вы-то мне и нужны! Вы сейчас в экипаже? Надо ли вам немедленно увидеться с моим кузеном или вы сначала прокатите меня по парку?
Его бричка стояла у дверей и на ее просьбу возможен былединственный ответ. С величайшей галантностью он проводил ее к экипажу, но предупредил, что в это время года в парке можно встретить только простолюдинов.
– Что передать мистеру Ривенхолу, сэр? – спросил Дассет, не отрывая неодобрительного взгляда от какой-то точки над левым плечом мистера Вичболда.
– О, скажите, что я заезжал и, к сожалению, не застал его, – ответил мистер Вичболд с небрежностью, которая показалась дворецкому оскорбительной.
– Вы выезжали в своем фаэтоне, сударыня? – спросил мистер Вичболд, подсаживая Софи в бричку. – Как поживают ваши гнедые?
– Прекрасно. Я не каталась на них сегодня, но ездила в Мертон с Чарльбери.
– О… а! – сказал он, покашливая и отводя взгляд.
– Да, дав пищу для разговоров всему городу! – весело сказала Софи. – Кто вам об этом рассказал? Наш заклятый враг?
Он пустил коней, хмуро кивнув.
– Столкнулся с ней на Бонд-Стрит по дороге сюда. Пришлось остановиться. Она сняла свои черные ленты!
– И собирается выйти за Чарльза в следующем месяце! – сказала Софи, она непринужденно чувствовала себя с мистером Вичболдом и не придерживалась с ним церемоний.