Книга Время грешить - Адриенна Бассо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Друзья долго молчали, думая каждый о своем.
– Но почему ты так упорно отговариваешь меня от этого ухаживания? – наконец спросил Джордж.
– Беспокоюсь, что ты не в полной мере обдумал собственные действия и не готов отвечать за последствия.
Джордж едва заметно поморщился, а потом выпрямился во весь свой немалый рост и заговорил серьезно, убежденно:
– Учитывая мое прошлое, подобные сомнения понять нетрудно, но сейчас я ответственно заявляю: если удастся завоевать сердце Оливии, всю оставшуюся жизнь посвящу ей и только ей. Такой ответ тебя устроит?
– Думаю, да. – Ричард глубоко вздохнул. Понять друга до конца он все-таки не мог. Но не в этом ли заключается великая тайна любви? Чувство не знает логики, не подчиняется голосу разума. Оно просто приходит. По воле Божьей. – Признаюсь, я настолько потрясен непредвиденным развитием событий, что не способен рассуждать спокойно. Ты и мисс Харди. Немыслимо!
Джордж широко улыбнулся; в глазах зажглись озорные искры.
– Видишь ли, рождественские каникулы в твоем доме позволили мне увидеть настоящую Оливию. Ну а тебе придется признать, что Рождество поистине способно творить чудеса.
– Да, наверное, так и есть. – Неожиданно для себя Ричард от души рассмеялся. – Вряд ли во всей старой доброй Англии найдется большее чудо, чем Джордж Моффат, готовый жениться не по принуждению, а по собственному желанию! Рад за тебя, дружище!
Войдя в гостиную, Ричард и Джордж обнаружили первозданный хаос. Дети и взрослые беспорядочно сновали вокруг огромной пушистой елки, словно по волшебству выросшей в самом центре просторной комнаты. На полу стояли корзины и ящики, полные разнообразных украшений.
В воздухе витало радостное предчувствие Рождества. Взрослые добродушно пикировались, споря, как лучше нарядить дорогую лесную гостью. Дети без стеснения высказывали собственное мнение, хотя со стороны казалось, что главный их вклад в общее дело – бесконечная возня и оглушительный крик.
Несмотря на суету, лорд Моффат без труда отыскал глазами мисс Харди, коротко кивнул другу и поспешил прочь. Ричард посмотрел ему вслед и увидел, как он сел рядом с возлюбленной и по-хозяйски положил руку на спинку канапе. Лицо Оливии вспыхнуло радостной улыбкой.
В этот момент в комнату вошел лакей с большим подносом сладостей в руках. В воздухе распространился пряный аромат булочек, пирожных и кексов. Дети встретили явление пронзительными воплями восторга и выстроились в очередь за угощением.
Недалеко от елки дядюшка Хорас и тетушка Милдред устраивали рождественский вертеп и увлеченно расставляли на большом столе вырезанные из дерева фигурки. Разумеется, и здесь не обошлось без жарких споров о месте каждого из персонажей. Рядом топтался Джеймс: его особенно привлекали фигурки животных.
Столь уютную домашнюю сцену Ричард наблюдал впервые в жизни, однако новизна впечатлений не мешала ощущать себя частью дружной, хотя и немного бестолковой компании. Джульетта заметила остановившегося в дверях мужа и с ослепительной улыбкой направилась к нему. Правда, по пути пришлось несколько раз остановиться: каждому из гостей хотелось сказать что-то приятное.
Ричард смотрел на жену с восхищением и гордостью. Праздничные хлопоты доставляли прекрасной хозяйке несомненное удовольствие: она с улыбкой отвечала на возникающие по ходу дела вопросы, помогала советами и поощряла любое проявление творческой мысли. К тому же красное платье придавало ей особую прелесть.
– Ах, вот наконец и ты! – Джульетта взяла мужа под руку. – Нам срочно нужна помощь: надо обвязать проволокой свечи и прикрепить на елку. Дети очень хотят это сделать, но, боюсь, поранятся. Я дала поручение лорду Моффату, но, судя по всему, его не дождешься: предпочитает сидеть рядом с мисс Харди. – Она склонилась ближе и шепотом добавила: – Ты же, кажется, собирался серьезно с ним поговорить.
– И поговорил. – Ричард с улыбкой снял с пышных волос несколько хвоинок. – Джордж поклялся в серьезности своих намерений. Поступил как настоящий джентльмен.
Джульетта задумалась.
– Правда?
Ричард пожал плечами.
– Уверяет, что это так. И очень счастлив.
Джульетта так очаровательно надула губки, что захотелось взять ее за руку и немедленно увести в спальню – на часок-другой.
Увы, сейчас об этом нельзя было даже мечтать.
– Смотри, я послушалась твоего совета и привлекла к украшению елки всех слуг. – Она потянула мужа за руку. – Повариха повесила маленькую серебряную ложечку, миссис Перкинс водрузила серебряную вилку, а горничные сделали чудесные букеты: обвязали пучки белых перьев красными атласными лентами. Правда, красиво?
Ричард рассмеялся. Удивительно, но наивные самодельные игрушки вовсе не выглядели чужеродными среди дорогих стеклянных шаров и гирлянд. Он действительно в шутку заметил, что, поскольку хозяин поместья – американец, Рождество должно пройти в демократическом ключе и охватить всех обитателей огромного дома. И все же приятно, что его мнение Джульетте небезразлично.
– Глубоко ценю внимание к моим колониальным взглядам.
– Идея замечательная и вполне соответствует рождественскому настроению.
– К тому же и нам работы меньше, – хитро подмигнул дядюшка Хорас. Он с довольным видом вытащил из яркого бумажного пакетика орех и несколько сушеных фруктов и сунул в рот. Попытался снова завязать зеленую ленточку, однако так и не смог.
– Если будешь поедать все подряд, нечего будет вешать на елку! – Тетушка Милдред сердито вырвала у него украшение.
– Нечего возмущаться! – не растерялся дядюшка Хорас. – Этот пакет был сделан неправильно: слишком плотно набит. Я всего лишь убрал лишнее, чтобы он не порвался.
– Самое жалкое оправдание, которое пришлось услышать за сегодняшнее утро, – пожала плечами тетушка Милдред.
– Несколько минут назад принесли большой чайный поднос, – примиряющим тоном заметил Ричард. – И на нем возвышались горы сладостей.
– А как насчет имбирных пряников? – воодушевился дядюшка Хорас.
– Присутствуют, – обрадовал Ричард. – Равно как подогретое вино и эль.
Глаза почтенного джентльмена вспыхнули нетерпением.
– Все, пришла пора подкрепиться. Чтобы выиграть спор насчет уместности в вертепе ватина, потребуется немало сил.
– И зачем это, интересно, там ватин? – немедленно подала голос тетушка Милдред.
– Чтобы изобразить снег, – терпеливо пояснил дядюшка Хорас, всем своим видом показывая, что вопрос совершенно неуместен. – Ведь Христос родился зимой.
– Это верно, но ватин мало похож на снег. От него только беспорядок, – не сдавалась тетушка.
Дядюшка Хорас обреченно вздохнул и привел последний аргумент:
– Милдред, мы все прекрасно знаем, что со снегом Рождество веселее. Значит, и в вертепе без него не обойтись.