Книга Милость Монтуна - Дис Кейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты хоть раз можешь довести дело до конца?
Баллира схватила Фэй за плечо и развернула в сторону. На берегу недалеко от них стояли четыре болшепа, в масках и одежде из травы. Двое с копьями, один с дубиной и еще один с чем-то, похожим на пращу.
— У меня уже вышло справится с двумя, — быстро проговорила Баллира. — Ты, наверное, двух тоже осилишь.
— Убьешь их из-за парочки рыбин? — спросила Фэй.
— Можно опустить руки и позволить им убить нас из-за рыбы.
— Просто сбежим.
Фэй схватила Баллиру за руку и потянула в сторону от болшепов. Баллира закатила глаза, порой умную идею от глупой отличает лишь исполнение. Они вполне могли удрать от болшепов и обнаружить еще одну сеть, тогда Фэй непременно нашла бы время для нотаций о том, что лучше избегать опасности. Это было бы неприятно, но зато они смогли бы раздобыть рыбину с паразитом и убраться из этого леса. В лагере и вправду было спокойнее.
Они бежали по берегу минут десять, болшепы исчезли за первым же изгибом реки, похоже, бегуны из них были неважные. Фэй остановилась и согнулась, упершись руками в колени.
— Нужно передохнуть, — сказала она, жадно хватая ртом воздух.
— Не на много тебя хватило, — усмехнулась Баллира.
Высокая трава неподалеку от них зашевелилась. Один за другим на берег стали выходить болшепы с копьями и дубинами. Баллира насчитала шестерых, при этом заросли недалеко от берега все еще шевелились, в этот момент их настигла команда из четырех болшепов, которые все это время бежали следом, медленно, но неотвратимо.
— Увы, сбежать не вышло, — сказала Баллира. — Еще идеи?
— Попробуем твой метод, — сказала Фэй и вытащила меч из ножен.
Ни на кого из болшепов оружие не произвело заметного впечатления. Маски, как и раньше, скрывали их лица, Фэй надеялась, что заметит хоть какое-то замешательство в их движениях, возможно, кто-то попытается отступить, завидев длинное острое лезвие. Болшепы то ли видели меч впервые, то ли им было все равно, они медленно шли вперед, прижимая Фэй и Баллиру к воде.
Камень, запущенный из пращи, пролетел над головами болшепов и врезался в грудь Фэй, звякнули звенья кольчуги, от боли сперло дыхание. Фэй отступила на несколько шагов, нога ее оказалась в воде и тут же заскользила по илистым камням.
— Наверно, такой смерти мы кобольды и заслуживаем, — сказала Баллира.
Она бросилась в толпу болшепов, сбила с ног ближайшего к ней противника бесхитростным пинком и тут же отступила на шаг чтобы увернуться от ударов нескольких копий. Она поймала одно копье за древко и ударила ногой в голову его владельца. Второй болшеп повалился на землю.
Река не сулила ничего хорошего, Фэй несколько раз несмело шагнула вперед и тут же трое болшепов попытались вонзить в нее копья. Она отшатнулась назад, борясь с надвигающейся паникой.
В толпе впереди раздался шум хлестких, ударов к ногам Фэй упал болшеп, пролетевший, должно быть, метра три, он не двигался, был мертв или без сознания. Его приятели на него даже не взглянули и продолжили наступать.
— Ты там уснула? — крикнула Баллира откуда-то из толпы. — Бей их!
Фэй и вправду никто никогда не говорил, что можно защищать себя при схватке с разумными существами. В правилах говорилось — если кобольда поймали и пытают, его задача молчать до последнего. Для того кобольд может отключать болевые рецепторы. О сопротивлении людям и кому-то на них похожим никогда речи не шло. Все тренировки кобольдов с оружием больше напоминали рубку дров — простые удары с большим замахом, чтобы нанести как можно больший урон зверю размером с корову.
Фэй замахнулась, как ее учили, представила, что болшеп это бревно, на котором она тренировалась и ударила. Болшеп отпрыгнул в сторону и ткнул ее копьем под ребра. Она вскрикнула от боли и ударила мечом по древку, переломив его надвое. Кольчуга спасла ей жизнь, рана оказалось неглубокой, но крайне болезненной. Несколько таких ран вполне могли убить. Особенно, если болшепы пользовались ядами.
Болшеп поднял половину копья с острием, шагнул к Фэй, та подумала было отступить, вместо этого руки Фэй словно сами собой вытянулись вперед, меч вошел глубоко в грудь болшепа, тот тут же повалился на землю, не издав ни звука.
— Неужели свершилось? — раздался откуда-то издалека голос Баллиры.
Та уложила уже четверых противников голыми руками. Хотя, судя по всему, она и руками не пользовалась, в основном била ногами и хвостом. Баллира пнула очередного болшепа, тычущего в нее копьем, с такой силой, что тот отлетел назад, врезался в своего приятеля и оба они повалились на землю, теряя оружие. Один из них поднялся, другой уже нет. Тут же Баллиру окружили снова и наставили на нее копья. Баллира запрыгнула на одного из атакующих, словно хищный зверь, зажала голову между бедер, резко дернулась вперед и кувырком запустила его в воздух. Такой трюк точно нельзя было проделать без тренировки, но не это удивило Фэй больше всего. Баллире было без разницы, жив ее противник или мертв, она не добивала тех, кто лежал на земле и все еще шевелился. Она устраняла угрозу для себя, а что именно станет с болшепом, который тыкал в нее копьем, ее совершенно не волновало.
Баллира держалась спиной к Фэй, лишь изредка оглядываясь, поэтому окружение ее было неполным, все противники оставались у нее перед глазами.
И все же Фэй не находила в себе сил убивать болшепов. Она не жалела незнакомых ей существ, она считала, что это неправильно — убивать разумное существо для защиты жизни обычного кобольда.
Она отбила удар копьем и разрубила еще одно древко надвое. На мгновение ей показалось, что она нашла выход — достаточно лишить противника оружия и бой будет выигран без убийств вовсе. В данный момент три копья с каменными наконечниками были направлены на нее, Фэй ударила по одному из них, лезвие меча скользнуло по древку, снимая стружку, болшеп опустил копье, но лишь на мгновение. Оказалось, удачно ударить по тонкой деревяшке куда сложнее, чем по телу противника.
Двое оставшихся болшепов тут же воткнули свои копья Фэй в грудь, снова оттеснили к реке и скользким камням. Она чувствовала, как в ранах под кольчугой ходят каменные острия, болшепы переглядывались, словно не понимали, почему не могут проткнуть ее насквозь, хоть они стараются изо всех сил. Фэй ухватилась за древко одного из копий и с трудом вытащила его из раны, отшвырнула в сторону, болшеп, держащий копье,