Книга Если дверь без замка… - Эрл Дерр Биггерс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Заброшенный поселок – место само по себе опасное, – делился своими опасениями журналист. – Развалины, дороги в ямах… и потом, мало ли кто мог там поселиться за это время. Долго ли до беды?
– Боже мой, скорее!
– Я и так выжимаю из своего старого драндулета все что могу. Я заметил, что Мэддена встревожил наш внезапный отъезд. Готов спорить, что своего колье он не получил.
– Так и есть. А перед самым вашим приездом случилось и вовсе непредвиденное.
В двух словах Боб рассказал о выступлении Нормы Фицджеральд, разрушившем такую убедительную версию.
Вилл Холли собирался что-то сказать, но тут на них чуть не налетел автомобиль, который на огромной скорости мчался навстречу. Буквально в последний момент журналист повернул руль вправо, чудом избежав столкновения.
– Вот сумасшедшие! Вы успели что-нибудь заметить?
– Машину я узнал, это такси со станции, там был еще пассажир на заднем сиденье.
– Не удивлюсь, если это еще один гость к Мэддену.
Свернув с дороги, они поехали по едва заметной в песке колее, которая вела к заброшенному поселку горняков.
– Вилл, как все это глупо! – неожиданно произнес молодой человек.
– О чем вы?
– Сами посудите, такая очаровательная девушка, как мисс Паула, должна скитаться по пустыне, подвергать свою жизнь опасности… Неужели не нашлось желающих жениться на ней и увезти отсюда?
– У нее от желающих просто отбоя нет, – ответил журналист. – Только Паула замуж не торопится. Она мне не один раз говорила, что такое совсем не для нее. Она привыкла к свободной жизни и не позволит себя запереть в четырех кухонных стенах.
– А зачем она тогда обручилась с этим типом? – не понял Иден-младший.
– Какой еще тип?
– Ну этот, Джек, с кольцом которого она никогда не расстается!
Ответом послужил громкий смех, не совсем уместный в такой ситуации.
– Боюсь, Паула отругает меня, узнав, что я выдал ее тайну. На самом деле это кольцо досталось ей от матери. Она его как раз для этого и носит – отпугивать ухажеров. А иначе, как она выразилась, каждый встречный дурак тут же предлагает ей руку и сердце.
– Неужели это она обо мне? – простонал Боб. – Боже мой, я для нее всего-навсего один из встреченных ею дураков!
– Ну что вы! – поспешил успокоить его мистер Холли. – Вас она как раз ценит именно из-за взглядов на семейные узы. Говорит, что в наше время трудно встретить настолько рассудительного молодого человека. А что вы вдруг об этом заговорили?
– В последнее время я часто думаю: может быть, мне еще не поздно наладить свою жизнь?
– Полагаю, это совсем не поздно, – ответил ему журналист, изо всех сил стараясь казаться серьезным.
– Знаете, – с воодушевлением продолжал молодой человек, – эта поездка очень изменила меня, я теперь совсем по-другому смотрю на очень многие вещи. Конечно, причин этому множество – и то, что это мое первое в жизни ответственное поручение, и постоянное общение с Чарли, но главное – это все-таки Паула… Когда я вернусь, отец увидит меня совершенно другим человеком. Когда в жизни появляется цель, так и хочется взяться за работу. Я сейчас горы готов свернуть!
– Кстати о горах: мы почти приехали.
Дорога теперь шла через глубокий каньон, и там было уже совсем темно. Виллу Холли пришлось вести машину очень медленно, едва ли не на ощупь.
– У вас есть фонарик? – неожиданно спросил молодой человек. – Пожалуйста, остановите машину.
Выйдя наружу, Боб нагнулся и посветил фонариком на дорогу, где четко виднелись следы автомобильных шин.
– Смотрите, это машина Паулы. Я помогал ей менять колесо и запомнил этот рисунок. Следы ведут только в одном направлении, значит, назад она не возвращалась. Боже мой, только бы с ней ничего не случилось!
Они запрыгнули в машину и помчались дальше настолько быстро, насколько позволяла горная дорога, освещаемая только светом едва взошедшей луны. Дорога то круто поворачивала, то вилась по самому краю бездонной пропасти, что делало поездку еще более опасной. Наконец, сделав еще один поворот, путешественники увидели внизу заброшенный поселок, построенный когда-то для тех, кто прибыл на рудник Петикоут в поисках хороших заработков. Но серебряная жила иссякла, а цены на серебро внезапно упали. Люди покинули поселок, бросив его на произвол судьбы.
Боб с мистером Холли шли по бывшей центральной улице мимо полуразрушенных домов, призрачно белеющих в лунном свете.
– Вон те развалины когда-то были салуном «Серебряная звезда», известным во всей округе, – принялся увлеченно рассказывать журналист. – А здание тюрьмы когда-то сложили на совесть, из прочных каменных блоков, вот оно и стоит целехонькое… Подождите-ка, что там в окне? Что-то не похоже на отблеск луны. Неужели свет?
– А ведь и в самом деле свет. Зря я не послушался Чарли, пистолет нам был бы сейчас не лишним. А давайте немного схитрим: вы пойдете на разведку, а я спрячусь в машине и в случае чего неожиданно выскочу оттуда.
Боб пересел на заднее сиденье и скорчился, стараясь быть как можно более незаметным. Журналист затормозил у самых дверей бывшего салуна. Из полуразрушенного здания и в самом деле вышел какой-то мужчина.
– Чего вам тут надо? – неприветливо спросил он, подойдя к самой машине.
Боб узнал этот голос: он принадлежал Филу-Лихоманке.
– Добрый вечер, – любезно заговорил Холли, будто не замечая его тона. – Я журналист из Эльдорадо. Честно говоря, я удивлен; я думал, что в поселке Петикоут давно никто не живет…
– Я представитель горнорудной компании, – ответил Мэйдорф. – Она планирует возобновить разработки.
– Неужели эксплуатация заброшенных копей может представлять интерес?
– Серебра не осталось, это верно, а вот с медью здесь неплохие перспективы. А вы далековато забрались; главная дорога совсем не здесь.
– Я ищу мою знакомую; она должна была приехать сюда еще утром, но бесследно исчезла.
– Что вы, я здесь уже целую неделю, и за это время никто сюда не приезжал.
– Вы могли ее и не заметить. Я все же поищу ее здесь.
– Как представитель компании я запрещаю вам это. Коммерческая тайна – сами понимаете.
Фил-Лихоманка собирался выхватить из кармана револьвер, намереваясь использовать его в качестве решающего аргумента, но не успел. Неожиданно распахнувшаяся задняя дверь машины сбила его с ног, а затем кто-то сильно ударил его по руке с револьвером. Грохнул выстрел, но пуля ушла вверх, не причинив никому вреда.
Пользуясь внезапностью, Боб скрутил Мэйдорфа; когда Вилл Холли поспешил молодому человеку на помощь, тот уже сидел на своем противнике верхом и держал его револьвер.
Иден-младший встал и скомандовал подняться побежденному Мэйдорфу, держа его под прицелом его же собственного оружия. Втроем